Zacarias 8
rifa (RIFA) vs ARC
1 يُوسَا-د \+bdit غَارِي\+bdit* وَاوَاڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِنَّا:
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’س وَاسَامْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُسْمغْ زِي صِيهْيُونْ، س وسْعَارْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُسْمغْ ذِي طّْوعْ نّسْ.‘
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’نشّْعقْبغْ-د غَارْ صِيهْيُونْ ؤُ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ’ثَانْذِينْثْ ن ثِيذتّْ!‘، ؤُ أَذْرَارْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ أَسْ إِنِينْ ’أَذْرَارْ إِقدّْسنْ!‘
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَذْ إِڒِينْ عَاوذْ إِوسُّورَا ذ ثْوسُّورَا ذڭْ وَازَّاينْ ن ؤُرْشَالِيمْ. كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ غَارسْ ثِيڒِي ثغَّارْشْثْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ إِ غَا إِدَّارْ.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 أَزَّاينْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ ذوْڒنْ شُّورنْ س إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ إِ إِتِّيرَارنْ ذڭْ وَازَّاينْ نّسْ.‘
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’مَاغَارْ ذ ڒعْجبْ قَاعْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، مَا أَذْ يِيڒِي أَيَا ؤُڒَا إِ نشّْ ذ ڒعْجبْ قَاعْ؟‘، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’خْزَارمْ، نشّْ أَذْ سّْنجْمغْ ڒْڭنْسْ إِنُو زِي ثمُّورْثْ ن ونْقَارْ ن ثْفُوشْثْ ؤُ زِي ثمُّورْثْ ن ؤُغدْجِي ن ثْفُوشْثْ،
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ أَوْيغْ ذِينْ حِيمَا أَذْ زذْغنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِ نشّْ ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي، ذِي ثِيذتّْ ؤُ ذِي ثْسڭْذَا.‘
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’محْضمْ إِفَاسّنْ نْومْ، كنِّيوْ إِنِّي إِسْڒِينْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ أَوَاڒنْ-أَ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِنَابِييّنْ نِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِتّْوَاسَّارْسْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ ثتّْوَابْنَا زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ زِي جْذِيذْ.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 مَاغَارْ قْبڒْ إِ وُوسَّانْ نِّي وَارْ إِقِّيمْ وَالُو زِي ڒْمُونثْ ن بْنَاذمْ ؤُ إِشْثْ نْ ڒبْهِيمثْ وَارْ د-ثتَّاوِي وَالُو ؤُ ونِّي د-إِفّْغنْ ذ ونِّي د-إِذوْڒنْ، وَارْ يِيوِي ڒَامَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒعْذُو، مَاغَارْ نشّْ سّكَّارغْ كُوڒْ إِجّْ خْ جَّارْ نّسْ.
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 ڒخُّو مَاشَا نشّْ وَارْ تِّيڒِيغْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ أَمْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 مَاغَارْ زَّارِيعثْ ن ڒهْنَا، ثَازَايَارْثْ، أَذْ ثوْشْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ ؤُ ثَامُّورْثْ أَذْ ثوْشْ صَّابثْ نّسْ ؤُ أَجنَّا أَذْ إِوْشْ نّْذَا نّسْ ؤُ نشّْ أَذْ وْشغْ مَارَّا أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ.
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا أَمْ مَامّشْ ثُوغَا كنِّيوْ ذ نّعْڒثْ جَارْ رڭْنُوسْ، كنِّيوْ، أَ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَقَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ ؤُ أَذْ إِڒِيغْ ذ لْبَارَاكَا إِ كنِّيوْ. وَارْ تّڭّْوذمْ، محْضمْ إِفَاسّنْ نْومْ!‘
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمْ مَامّشْ نشّْ خَارّْصغْ أَذْ أَومْ ڭّغْ ڒْغَارْ، ڒَامِي ذ أَيِي سّْفُوڭْمنْ ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ؤُ نشّْ وَارْ نْذِيمغْ زِي مَانْ أَيَا،
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 أَمُّو إِ د-ذوْڒغْ نشّْ ڒخُّو أَذْ خَارّْصغْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ڭّغْ ڒْخَارْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا. وَارْ تّڭّْوذمْ شَا!
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 ثِينَا ذ ثِيمسْڒَايِينْ إِ كنِّيوْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثنْثْ ثڭّمْ: سِيوْڒمْ ثِيذتّْ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ، شَارّْعمْ ذِي ثوُّورَا نْومْ س ثِيذتّْ ؤُ س يِيجّْ نْ ڒْحُوكْمْ إِڒِيقّنْ.
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 وَارْ تّجِّيمْ أَذْ إِخَارّصْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذِي ڒْغَارْ خْ جَّارْ نّسْ ؤُ وَارْ تّخْسمْ ثَاجَادْجِيثْ ژُورْ، مَاغَارْ نشّْ شَارّْهغْ مَارَّا أَيَا!‘، إِقَّارْ سِيذِي.“
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِنَّا:
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا أَذْ ذوْڒنْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ذ وَارْشقْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا. أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْيُوذَاثْ شْنَانْ. خْسمْ ثِيذتّْ ذ ڒهْنَا!‘
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَقَا ڒڭْنُوسْ ؤُڒَا ذ إِمزْذَاغْ ن وَاطَّاسْ ن ثْندَّامْ أَذْ د-أَسنْ عَاذْ ذَانِيثَا!
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 إِمزْذَاغْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ رَاحنْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ نّغْنِيثْ، أَذْ إِنِينْ: جّمْ أَنغْ أَذْ نطّفْ أَبْرِيذْ حِيمَا أَذْ نتَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ حِيمَا أَذْ نَارْزُو سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ رَاحغْ.
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 أَطَّاسْ ن إِيْذُوذنْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ إِجهْذنْ أَذْ د-أَسنْ حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ خْ وُوذمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ حِيمَا أَذْ تَّارنْ أَرْضَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.‘
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَاعشْرَا ن يرْيَازنْ، زِي مَارَّا ثُوثْلَايِينْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ طّْفنْ، وَاهْ، أَذْ طّْفنْ أَبحْڒُوڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ ذ ؤُذَايْ، أَذْ إِنِينْ: ’نشِّينْ أَذْ نْرَاحْ أَكِيذْومْ، مَاغَارْ نسْڒَا أَقَا أَربِّي أَكِيذْومْ!‘ “
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.