Zacarias 8

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 يُوسَا-د \+bdit غَارِي\+bdit* وَاوَاڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِنَّا:
1 Novamente a palavra do SENHOR dos Exércitos veio a mim, di­zendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’س وَاسَامْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُسْمغْ زِي صِيهْيُونْ، س وسْعَارْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُسْمغْ ذِي طّْوعْ نّسْ.‘
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu zelei por Sião com grande zelo, e tive ciúmes dela com grande fúria.
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’نشّْعقْبغْ-د غَارْ صِيهْيُونْ ؤُ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ’ثَانْذِينْثْ ن ثِيذتّْ!‘، ؤُ أَذْرَارْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ أَسْ إِنِينْ ’أَذْرَارْ إِقدّْسنْ!‘
3 Assim diz o SENHOR: Retornarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém será chamada a cidade da verdade, e o monte do SENHOR dos Exércitos, o monte santo.
4 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَذْ إِڒِينْ عَاوذْ إِوسُّورَا ذ ثْوسُّورَا ذڭْ وَازَّاينْ ن ؤُرْشَالِيمْ. كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ غَارسْ ثِيڒِي ثغَّارْشْثْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ إِ غَا إِدَّارْ.
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Velhos e velhas ainda habitarão nas ruas de Jerusalém, e cada homem com seu cajado na sua mão, por causa da sua muita idade.
5 أَزَّاينْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ ذوْڒنْ شُّورنْ س إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ إِ إِتِّيرَارنْ ذڭْ وَازَّاينْ نّسْ.‘
5 E as ruas da cidade estarão cheias de meninos e meninas, que brincarão nas suas ruas.
6 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’مَاغَارْ ذ ڒعْجبْ قَاعْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، مَا أَذْ يِيڒِي أَيَا ؤُڒَا إِ نشّْ ذ ڒعْجبْ قَاعْ؟‘، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
6 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do remanescente deste povo nesses dias, deveria também ser maravilhoso aos meus olhos? Diz o SENHOR dos Exércitos.
7 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’خْزَارمْ، نشّْ أَذْ سّْنجْمغْ ڒْڭنْسْ إِنُو زِي ثمُّورْثْ ن ونْقَارْ ن ثْفُوشْثْ ؤُ زِي ثمُّورْثْ ن ؤُغدْجِي ن ثْفُوشْثْ،
7 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do leste e da terra do oeste;
8 ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ أَوْيغْ ذِينْ حِيمَا أَذْ زذْغنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِ نشّْ ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي، ذِي ثِيذتّْ ؤُ ذِي ثْسڭْذَا.‘
8 e eu os trarei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’محْضمْ إِفَاسّنْ نْومْ، كنِّيوْ إِنِّي إِسْڒِينْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ أَوَاڒنْ-أَ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِنَابِييّنْ نِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِتّْوَاسَّارْسْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ ثتّْوَابْنَا زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ زِي جْذِيذْ.
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Fortalecei as vossas mãos, vós que ouvistes nestes dias estas palavras da boca dos profetas, que estivestes no dia em que o fundamento da casa do SENHOR dos Exércitos foi estabelecido, para que o templo fosse edificado.
10 مَاغَارْ قْبڒْ إِ وُوسَّانْ نِّي وَارْ إِقِّيمْ وَالُو زِي ڒْمُونثْ ن بْنَاذمْ ؤُ إِشْثْ نْ ڒبْهِيمثْ وَارْ د-ثتَّاوِي وَالُو ؤُ ونِّي د-إِفّْغنْ ذ ونِّي د-إِذوْڒنْ، وَارْ يِيوِي ڒَامَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒعْذُو، مَاغَارْ نشّْ سّكَّارغْ كُوڒْ إِجّْ خْ جَّارْ نّسْ.
10 Porque antes destes dias não havia salário para o homem, nem salário para os animais; nem havia paz para aquele que saía ou entrava por causa da aflição, porque eu incitei todos os homens, cada qual contra o seu próximo.
11 ڒخُّو مَاشَا نشّْ وَارْ تِّيڒِيغْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ أَمْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
11 Mas agora não serei para com o resíduo deste povo como nos primeiros dias, diz o SENHOR dos Exércitos.
12 مَاغَارْ زَّارِيعثْ ن ڒهْنَا، ثَازَايَارْثْ، أَذْ ثوْشْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ ؤُ ثَامُّورْثْ أَذْ ثوْشْ صَّابثْ نّسْ ؤُ أَجنَّا أَذْ إِوْشْ نّْذَا نّسْ ؤُ نشّْ أَذْ وْشغْ مَارَّا أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ.
12 Pois a semente será próspera; a videira dará o seu fruto, e o solo dará o seu acréscimo, e os céus darão o seu orvalho; e farei o remanescente deste povo possuir todas estas coisas.
13 أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا أَمْ مَامّشْ ثُوغَا كنِّيوْ ذ نّعْڒثْ جَارْ رڭْنُوسْ، كنِّيوْ، أَ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَقَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ ؤُ أَذْ إِڒِيغْ ذ لْبَارَاكَا إِ كنِّيوْ. وَارْ تّڭّْوذمْ، محْضمْ إِفَاسّنْ نْومْ!‘
13 E acontecerá que, assim como fostes uma maldição entre os pagãos, ó casa de Judá, e casa de Israel; então eu vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas fortalecei as vossas mãos.
14 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمْ مَامّشْ نشّْ خَارّْصغْ أَذْ أَومْ ڭّغْ ڒْغَارْ، ڒَامِي ذ أَيِي سّْفُوڭْمنْ ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ؤُ نشّْ وَارْ نْذِيمغْ زِي مَانْ أَيَا،
14 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Como pensei em castigar-vos, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o SENHOR dos Exércitos, e não me arrependi;
15 أَمُّو إِ د-ذوْڒغْ نشّْ ڒخُّو أَذْ خَارّْصغْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ڭّغْ ڒْخَارْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا. وَارْ تّڭّْوذمْ شَا!
15 então voltei a pensar nestes dias em fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 ثِينَا ذ ثِيمسْڒَايِينْ إِ كنِّيوْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثنْثْ ثڭّمْ: سِيوْڒمْ ثِيذتّْ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ، شَارّْعمْ ذِي ثوُّورَا نْومْ س ثِيذتّْ ؤُ س يِيجّْ نْ ڒْحُوكْمْ إِڒِيقّنْ.
16 Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada homem com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 وَارْ تّجِّيمْ أَذْ إِخَارّصْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذِي ڒْغَارْ خْ جَّارْ نّسْ ؤُ وَارْ تّخْسمْ ثَاجَادْجِيثْ ژُورْ، مَاغَارْ نشّْ شَارّْهغْ مَارَّا أَيَا!‘، إِقَّارْ سِيذِي.“
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu vizinho, nem ameis o juramento falso; pois todas estas coisas eu odeio, diz o SENHOR.
18 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِنَّا:
18 E a palavra do SENHOR dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا أَذْ ذوْڒنْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ذ وَارْشقْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا. أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْيُوذَاثْ شْنَانْ. خْسمْ ثِيذتّْ ذ ڒهْنَا!‘
19 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo, serão para a casa de Judá regozijo, alegria, e festividades alegres; amai, portanto, a verdade e a paz.
20 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَقَا ڒڭْنُوسْ ؤُڒَا ذ إِمزْذَاغْ ن وَاطَّاسْ ن ثْندَّامْ أَذْ د-أَسنْ عَاذْ ذَانِيثَا!
20 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e os habitantes de muitas cidades;
21 إِمزْذَاغْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ رَاحنْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ نّغْنِيثْ، أَذْ إِنِينْ: جّمْ أَنغْ أَذْ نطّفْ أَبْرِيذْ حِيمَا أَذْ نتَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ حِيمَا أَذْ نَارْزُو سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ رَاحغْ.
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa orar diante do SENHOR, e buscar o SENHOR dos Exércitos; eu também irei.
22 أَطَّاسْ ن إِيْذُوذنْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ إِجهْذنْ أَذْ د-أَسنْ حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ خْ وُوذمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ حِيمَا أَذْ تَّارنْ أَرْضَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.‘
22 Sim, muitos povos e nações poderosas virão para buscar o SENHOR dos Exércitos em Jerusalém, e para orar diante do SENHOR.
23 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَاعشْرَا ن يرْيَازنْ، زِي مَارَّا ثُوثْلَايِينْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ طّْفنْ، وَاهْ، أَذْ طّْفنْ أَبحْڒُوڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ ذ ؤُذَايْ، أَذْ إِنِينْ: ’نشِّينْ أَذْ نْرَاحْ أَكِيذْومْ، مَاغَارْ نسْڒَا أَقَا أَربِّي أَكِيذْومْ!‘ “
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Naqueles dias sucederá que dez homens de todas as línguas das nações pegarão na orla das vestes daquele que é um judeu, dizendo: Nós iremos contigo, pois ouvimos que Deus está contigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.