Zacarias 8
rifa (RIFA) vs NAA
1 يُوسَا-د \+bdit غَارِي\+bdit* وَاوَاڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِنَّا:
1 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’س وَاسَامْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُسْمغْ زِي صِيهْيُونْ، س وسْعَارْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُسْمغْ ذِي طّْوعْ نّسْ.‘
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande amor por Sião. É um amor tão grande que me leva à indignação contra os seus inimigos.
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’نشّْعقْبغْ-د غَارْ صِيهْيُونْ ؤُ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ’ثَانْذِينْثْ ن ثِيذتّْ!‘، ؤُ أَذْرَارْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ أَسْ إِنِينْ ’أَذْرَارْ إِقدّْسنْ!‘
3 — Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém. E Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado de “Monte Santo”.
4 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَذْ إِڒِينْ عَاوذْ إِوسُّورَا ذ ثْوسُّورَا ذڭْ وَازَّاينْ ن ؤُرْشَالِيمْ. كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ غَارسْ ثِيڒِي ثغَّارْشْثْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ إِ غَا إِدَّارْ.
4 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os velhos e as velhas voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, levando cada um na mão a sua bengala, por causa da sua muita idade.
5 أَزَّاينْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ ذوْڒنْ شُّورنْ س إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ إِ إِتِّيرَارنْ ذڭْ وَازَّاينْ نّسْ.‘
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’مَاغَارْ ذ ڒعْجبْ قَاعْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، مَا أَذْ يِيڒِي أَيَا ؤُڒَا إِ نشّْ ذ ڒعْجبْ قَاعْ؟‘، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
6 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Isso pode parecer impossível aos olhos do remanescente deste povo naqueles dias, mas não será impossível para mim, diz o Senhor dos Exércitos.
7 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’خْزَارمْ، نشّْ أَذْ سّْنجْمغْ ڒْڭنْسْ إِنُو زِي ثمُّورْثْ ن ونْقَارْ ن ثْفُوشْثْ ؤُ زِي ثمُّورْثْ ن ؤُغدْجِي ن ثْفُوشْثْ،
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.
8 ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ أَوْيغْ ذِينْ حِيمَا أَذْ زذْغنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِ نشّْ ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي، ذِي ثِيذتّْ ؤُ ذِي ثْسڭْذَا.‘
8 Eu os trarei, e habitarão em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’محْضمْ إِفَاسّنْ نْومْ، كنِّيوْ إِنِّي إِسْڒِينْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ أَوَاڒنْ-أَ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِنَابِييّنْ نِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِتّْوَاسَّارْسْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ ثتّْوَابْنَا زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ زِي جْذِيذْ.
9 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes, todos vocês que nestes dias estão ouvindo estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse construído.
10 مَاغَارْ قْبڒْ إِ وُوسَّانْ نِّي وَارْ إِقِّيمْ وَالُو زِي ڒْمُونثْ ن بْنَاذمْ ؤُ إِشْثْ نْ ڒبْهِيمثْ وَارْ د-ثتَّاوِي وَالُو ؤُ ونِّي د-إِفّْغنْ ذ ونِّي د-إِذوْڒنْ، وَارْ يِيوِي ڒَامَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒعْذُو، مَاغَارْ نشّْ سّكَّارغْ كُوڒْ إِجّْ خْ جَّارْ نّسْ.
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para os trabalhadores, nem pagamento pelo trabalho dos animais. Não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa dos inimigos, porque eu incitei cada um contra o seu próximo.
11 ڒخُّو مَاشَا نشّْ وَارْ تِّيڒِيغْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ أَمْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
11 Mas, agora, não tratarei o remanescente deste povo como tratei o povo no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
12 مَاغَارْ زَّارِيعثْ ن ڒهْنَا، ثَازَايَارْثْ، أَذْ ثوْشْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ ؤُ ثَامُّورْثْ أَذْ ثوْشْ صَّابثْ نّسْ ؤُ أَجنَّا أَذْ إِوْشْ نّْذَا نّسْ ؤُ نشّْ أَذْ وْشغْ مَارَّا أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ.
12 Porque haverá semeadura em paz, as videiras darão o seu fruto, a terra, as suas colheitas, e os céus, o seu orvalho. E farei com que o remanescente deste povo herde tudo isso.
13 أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا أَمْ مَامّشْ ثُوغَا كنِّيوْ ذ نّعْڒثْ جَارْ رڭْنُوسْ، كنِّيوْ، أَ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَقَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ ؤُ أَذْ إِڒِيغْ ذ لْبَارَاكَا إِ كنِّيوْ. وَارْ تّڭّْوذمْ، محْضمْ إِفَاسّنْ نْومْ!‘
13 Casa de Judá e casa de Israel, assim como vocês foram uma maldição entre as nações, assim agora eu os salvarei, e vocês serão uma bênção. Não tenham medo! Pelo contrário, sejam fortes!
14 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمْ مَامّشْ نشّْ خَارّْصغْ أَذْ أَومْ ڭّغْ ڒْغَارْ، ڒَامِي ذ أَيِي سّْفُوڭْمنْ ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ؤُ نشّْ وَارْ نْذِيمغْ زِي مَانْ أَيَا،
14 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como eu havia decidido castigar vocês, quando os seus pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não mudei de ideia,
15 أَمُّو إِ د-ذوْڒغْ نشّْ ڒخُّو أَذْ خَارّْصغْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ڭّغْ ڒْخَارْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا. وَارْ تّڭّْوذمْ شَا!
15 também decidi agora fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias. Não tenham medo!
16 ثِينَا ذ ثِيمسْڒَايِينْ إِ كنِّيوْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثنْثْ ثڭّمْ: سِيوْڒمْ ثِيذتّْ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ، شَارّْعمْ ذِي ثوُّورَا نْومْ س ثِيذتّْ ؤُ س يِيجّْ نْ ڒْحُوكْمْ إِڒِيقّنْ.
16 Eis as coisas que vocês devem fazer: Que cada um fale a verdade com o seu próximo. Nos tribunais, julguem com justiça, segundo a verdade, em favor da paz.
17 وَارْ تّجِّيمْ أَذْ إِخَارّصْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذِي ڒْغَارْ خْ جَّارْ نّسْ ؤُ وَارْ تّخْسمْ ثَاجَادْجِيثْ ژُورْ، مَاغَارْ نشّْ شَارّْهغْ مَارَّا أَيَا!‘، إِقَّارْ سِيذِي.“
17 Que ninguém faça planos para prejudicar o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque eu odeio todas estas coisas, diz o Senhor .
18 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِنَّا:
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا أَذْ ذوْڒنْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ذ وَارْشقْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا. أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْيُوذَاثْ شْنَانْ. خْسمْ ثِيذتّْ ذ ڒهْنَا!‘
19 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, o do quinto, o do sétimo e o do décimo serão para a casa de Judá um dia de júbilo, alegria e festividades solenes. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَقَا ڒڭْنُوسْ ؤُڒَا ذ إِمزْذَاغْ ن وَاطَّاسْ ن ثْندَّامْ أَذْ د-أَسنْ عَاذْ ذَانِيثَا!
20 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda virão povos e moradores de muitas cidades,
21 إِمزْذَاغْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ رَاحنْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ نّغْنِيثْ، أَذْ إِنِينْ: جّمْ أَنغْ أَذْ نطّفْ أَبْرِيذْ حِيمَا أَذْ نتَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ حِيمَا أَذْ نَارْزُو سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ رَاحغْ.
21 e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: “Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.”
22 أَطَّاسْ ن إِيْذُوذنْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ إِجهْذنْ أَذْ د-أَسنْ حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ خْ وُوذمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ حِيمَا أَذْ تَّارنْ أَرْضَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.‘
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém buscar o Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَاعشْرَا ن يرْيَازنْ، زِي مَارَّا ثُوثْلَايِينْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ طّْفنْ، وَاهْ، أَذْ طّْفنْ أَبحْڒُوڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ ذ ؤُذَايْ، أَذْ إِنِينْ: ’نشِّينْ أَذْ نْرَاحْ أَكِيذْومْ، مَاغَارْ نسْڒَا أَقَا أَربِّي أَكِيذْومْ!‘ “
23 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naqueles dias, dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, pegarão na borda da roupa de um judeu e lhe dirão: “Queremos ir com vocês, porque ouvimos que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.