Zacarias 1

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْمنْيَا، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا ن ذَارِييُوسْ، يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن بَارَاخْيَا، مِّيسْ ن عِيدُّو، أَنَابِي، إِنَّا:
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 ”سِيذِي ثُوغَا إِفُّوڭمْ أَطَّاسْ خْ ڒجْذُوذْ نْومْ.
2 O Senhor se irou em extremo contra vossos pais.
3 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ذْوڒْ-د غَارِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، خنِّي نشّْ أَذْ غَارْومْ-د ذوْڒغْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos.
4 وَارْ تِّيڒِيمْ أَمْ ڒجْذُوذْ نْومْ إِ يِينِّي ؤُمِي بَارّْحنْ إِنَابِييّنْ ن زِيشْ، نَّانْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ذوْڒمْ-د خنِّي زڭْ إِبْرِيذنْ نْومْ إِعفّْننْ ؤُ زِي ثْمڭَّا نْومْ إِعفّْننْ!‘ مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ أَمزُّوغْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
4 Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor .
5 ڒجْذُوذْ نْومْ، مَانِي دْجَانْ؟ ؤُ إِنَابِييّنْ، مَا أَذْ دَّارنْ إِ ڒبْذَا؟
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, acaso, vivem para sempre?
6 مَاشَا أَوَاڒنْ إِنُو ذ ثْوصَّا إِنُو نِّي ؤُمُورغْ إِ إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ، مَا وَارْ ڒْقِيفنْ ڒجْذُوذْ نْومْ؟ نِيثْنِي ذوْڒنْ-د، نَّانْ: أَمْ مَامّشْ ثُوغَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِنكّْوَا أَذْ يڭّْ أَكِيذْنغْ عْلَاحْسَابْ إِبْرِيذنْ نّغْ ذ ثْمڭَّا نّغْ، أَمُّو إِ إِڭَّا نتَّا أَكِيذْنغْ.‘ “
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? Sim, estes se arrependeram e disseram: Como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos fez.
7 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ حِيطَاشْ، وَا ذ أَيُورْ ن شَابَاطْ، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ذَارِييُوسْ يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن بَارَاخْيَا، مِّيسْ ن عِيدُّو، أَنَابِي، حِيمَا أَذْ كِيسْ إِسِّيوڒْ.
7 No vigésimo quarto dia do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 نشّْ ژْرِيغْ ذِي دْجِيڒثْ، خْزَارْ، أَقَا إِجّْ ن ورْيَازْ خْ إِجّْ ن ؤُيِيسْ ذ أَزڭّْوَاغْ. نتَّا ثُوغَا إِبدّْ جَارْ ثْشجُّورَا ن ثْرِيحَانْثْ ذِي ڒَادْجَاغْ ؤُ أَوَارْنِي أَسْ ذِينْ إِيْسَانْ إِزڭّْوَاغنْ ذ ييْسَانْ إِقَارْقَاشنْ ذ ييْسَانْ إِشمْڒَاڒنْ.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho; estava parado entre as murteiras que havia num vale profundo; atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 نشّْ نِّيغْ: ”سِيذِي إِنُو، مِينْ عْنَانْ إِنَا؟“ ڒخْذنِّي إِنَّا أَيِي لْمَالَاكْ نِّي كِيذِي إِسَّاوَاڒنْ: ”نشّْ أَذْ أَشْ سّشْنغْ مِينْ عْنَانْ إِنَا!“
9 Então, perguntei: meu senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são eles.
10 أَرْيَازْ نِّي إِبدّنْ جَارْ ثْشجُّورَا ن ثْرِيحَانْثْ، يَارَّا-د، إِنَّا: ”إِنَا ذ إِنِّي د-إِسّكّْ سِيذِي حِيمَا أَذْ سُوحنْ خْ ثمُّورْثْ.“
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murteiras e disse: São os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 نِيثْنِي أَرِّينْ-د خْ لْمَالَاكْ ن سِيذِي، ونِّي إِبدّنْ جَارْ ثْشجُّورَا ن ثْرِيحَانْثْ، نَّانْ: ”نشِّينْ نْسُوحْ ذِي ثمُّورْثْ، ؤُ خْزَارْ، مَارَّا ثَامُّورْثْ ثقِّيمْ، ثَارْسَا.“
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murteiras, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, repousada e tranquila.
12 خنِّي يَارَّا-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي، إِنَّا: ”أَ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَڒْ مڒْمِي عَاذْ وَارْ ثتّْحِينِّيذْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ خْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا نِّي خْ ثُوغَا ثْسخْضذْ سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا-يَا؟“
12 Então, o anjo do Senhor respondeu: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estás indignado faz já setenta anos?
13 سِيذِي يَارَّا-د خْ لْمَالَاكْ نِّي كِيذِي إِسَّاوَاڒنْ س وَاوَاڒنْ شْنَانْ، س وَاوَاڒنْ ن ؤُفوّجْ.
13 Respondeu o Senhor com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 لْمَالَاكْ نِّي كِيذِي إِسَّاوَاڒنْ، إِنَّا أَيِي: ”بَارّحْ، إِنِي:
14 E este me disse: Clama: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande empenho, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 س إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ إِنُو
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes; porque eu estava um pouco indignado, e elas agravaram o mal.
16 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي:
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 أَرْنِي بَارّحْ، إِنِي:
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de bens; o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 — ausente —
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 — ausente —
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto? Ele me respondeu: São os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 — ausente —
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 — ausente —
21 Então, perguntei: que vêm fazer estes? Ele respondeu: Aqueles são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça; estes ferreiros, pois, vieram para os amedrontar, para derribar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.