Tito 2

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 مَاشَا شكْ، سِيوڒْ مِينْ إِتّْڒِيقنْ إِ ثْغُورِي ن صَّاحْ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 سڒْمذْ إِمْغَارنْ مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ فَاقنْ، أَذْ ؤُيُورنْ س ثْسخَّايْثْ ذ ثَازْذُوڭِي ذ لْ-إِيمَانْ ن صَّاحْ ؤُ س ثَايْرِي ذ صّْبَارْ.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 سڒْمذْ ثِيوسُّورَا عَاوذْ أَمُّو، مَاحنْذْ أَذْ ڭُّورنْثْ أَمْ د-إِتّْڒِيقْ أَكْ-ذ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي، وَارْ تّْشقِّيفنْثْ شَا، وَارْ وْشِينْثْ إِ بِينُو، مَاشَا أجّْ إِ-ثنْثْ أَذْ سّْڒمْذنْثْ مِينْ إِصبْحنْ،
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 حِيمَا أَذْ شجّْعنْثْ ثِيبْڒِيغِينْ أَذْ ؤُيُورنْثْ س ؤُوقَّارْ، أَذْ خْسنْثْ إِرْيَازنْ نْسنْثْ ذ ثَارْوَا نْسنْثْ،
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ؤُشَا أَذْ ذَايْسنْثْ يِيڒِي ؤُثبّثْ ذ ثْقدَّاسْثْ، أَذْ وْشنْثْ ثَايْنِيثْ إِ أَيْثْ بَابْ ن ثَادَّارْثْ نْسنْثْ، أَذْ ڭّنْثْ أَرَّايْ إِ يرْيَازنْ نْسنْثْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتّْشقَّافْ شَا ذڭْ وَاوَاڒْ ن أَربِّي.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 شجّْعثْ عَاوذْ إِبْڒِيغنْ حِيمَا أَذْ ؤُيُورنْ س ثْسخَّايْثْ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 أڭّْ إِخفْ نّشْ ذِي مَارَّا ذ لْمِيثَالْ، ذِي مَارَّا ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، ؤُ خْمِي ثسّْڒمْذذْ، حْضَا مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي وَاوَاڒْ نّشْ ذ صّحْ،
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 س ڒصْفَايثْ بْڒَا ڒْغشّْ، ؤُشَا وَارْ ث إِسّحْقَارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، أَڒْ غَا إِسضْحَا ونِّي ذ أَنغْ إِتّْعكَّاسنْ ؤُمِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ خَانغْ إِسِّيوڒْ س ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ إِسّْفطَّاحنْ.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 إِتّْخصَّا إِ إِمْسخَّارنْ حِيمَا أَذْ طَّاعنْ إِ أَيْثْبَابْ نْسنْ ذِي مَارَّا، أَذْ أَسنْ أَرْضَانْ، وَارْ ثنْ تّْعكّْسنْ.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَشَارنْ، مَاشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ سّشْننْ ڒْمَانثْ نْسنْ إِشْنَانْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاڭّْ شَّانْ إِ ثْغُورِي ن أَربِّي، ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 مِينْزِي أَرْضَا ن أَربِّي إِ إِسَّاكّْوَاضنْ أَسنْجمْ إِ مَارَّا، أَقَا إِفّغْ-د إِ مَارَّا إِوْذَانْ.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 أَرْضَا نِّي إِتَّاربَّا أَنغْ مَاحنْذْ أَذْ نتّجّْ ڒقْجَاحثْ ذ نّشْوَاثْ ن دُّونشْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ندَّارْ ذِي دُّونشْثْ-أَ س ثْسخَّايْثْ ذ ثْسڭْذَا ؤُ س ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 أَمُّو إِ نتّْرَاجَا أَسِيثمْ إِتّْوَابَارْكنْ ؤُڒَا ذ أَسَارْڭبْ ن ؤُعُودْجِي ن أَربِّي أَمقّْرَانْ ذ ونِّي ذ أَنغْ إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ: يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 نتَّا ذ ونِّي إِ خَانغْ إِوْشِينْ إِخفْ نّسْ ذڭْ ومْشَانْ نّغْ، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ إِسلّكْ زِي مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ، حِيمَا أَذْ إِسِّيزْذڭْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِمحّْضنْ إِ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 سِيوڒْ خْ مَانْ أَيَا، زِييَّارْ ؤُ وبّخْ س مَارَّا جّهْذْ، وَارْ تّجِّي حذْ أَذْ شكْ إِسّحْقَارْ.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.