Romanos 6

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مِينْ غَا نِينِي خنِّي؟ مَا أَذْ نقِّيمْ ذِي دّنْبْ حِيمَا أَذْ إِمَّارْنِي أَرْضَا؟
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 عمَّارْصْ! نشِّينْ إِنِّي إِمُّوثنْ إِ دّنْبْ، مَامّشْ عَاذْ ذَايسْ إِ غَا ندَّارْ؟
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا بلِّي إِنِّي زَّايْنغْ إِتّْوَاسّْغضْصنْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ، تّْوَاسّْغضْصنْ ذِي ڒْموْثْ نّسْ؟
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 أَقَا نتّْوَانْضڒْ أَكِيذسْ س ؤُسغْضصْ ذِي ڒْموْثْ، حِيمَا، أَمْ مَامّشْ د-إِتّْوَاسّْنكَّارْ لْمَاسِيحْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ غَارْ ؤُعُودْجِي ن بَابَاسْ، أَمُّو إِ غَا نُويُورْ ؤُڒَا ذ نشِّينْ ذِي ثُوذَارْثْ ن جْذِيذْ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 مِينْزِي مَاڒَا نتّْوَاژُّو ذِي ثمُّورْثْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ س ثفْرَاسْ ن ڒْموْثْ نّسْ، خنِّي أَمُّو إِ غَا نِيڒِي عَاوذْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ س ثفْرَاسْ ن ثْنُوكْرَا نّسْ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 أَقَا نسّنْ بلِّي بْنَاذمْ نّغْ أَقْذِيمْ إِتّْوَاصلّبْ أَكِيذسْ، حِيمَا أَذْ ثبْضڒْ أَرِّيمثْ ن دّنْبْ، وَارْ نْذِيكّْوِيڒْ عَاوذْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ دّنْبْ.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 مِينْزِي ونِّي إِمُّوثنْ، أَقَا إِتّْوَافكّْ زِي دّْنُوبْ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 مَاڒَا خنِّي نمُّوثْ أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ، أَقَا نُومنْ بلِّي ندَّارْ عَاوذْ أَكِيذسْ، أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 مِينْزِي نسّنْ بلِّي لْمَاسِيحْ إِتّْوَاسّْنكَّارْ-د زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، وَارْ إِتّْمتِّي عَاوذْ. أَقَا ڒْموْثْ وَارْ خَاسْ ثْحكّمْ شَا.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 مِينْزِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْموْثْ إِ إِمُّوثْ، أَقَا إِمُّوثْ إِ دّْنُوبْ إِجّْ ن ؤُمُورْ، مَاشَا زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، نتَّا إِدَّارْ إِ أَربِّي.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 أَمُّو كنِّيوْ عَاوذْ: حسْبمْ إِخفْ نْومْ ذ إِمتِّيننْ إِ دّنْبْ، مَاشَا ذ إِمُودَّارنْ إِ أَربِّي ذِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 خنِّي وَارْ تّجِّيمْ دّنْبْ أَذْ إِحْكمْ ذِي أَرِّيمثْ نْومْ إِفنَّانْ، أَڒَامِي أَذْ أَسْ ثطَّاعمْ ذِي نّشْوَاثْ نّسْ،
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 ؤُشَا وَارْ تّوْشِيمْ إِغزْذِيسنْ ن أَرِّيمثْ نْومْ أَمْ دُّوزَانْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ، مَاشَا وْشمْ إِخفْ نْومْ إِ أَربِّي، أَمْ إِوْذَانْ إِنِّي إِذوْڒنْ غَارْ ثُوذَارْثْ زڭْ إِمتِّيننْ، ؤُشَا وْشمْ إِغزْذِيسنْ ن أَرِّيمثْ نْومْ أَمْ دُّوزَانْ إِ ثْسڭْذَا ن أَربِّي.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 دّنْبْ وَارْ خَاومْ إِحكّمْ شَا، مِينْزِي وَارْ ثدْجِيمْ سَاذُو شَّارِيعَا مَاشَا سَاذُو أَرْضَا.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 مَامّشْ خنِّي؟ مَا أَذْ نخْضَا مِينْزِي وَارْ ندْجِي شَا سَاذُو شَّارِيعَا، مَاشَا سَاذُو أَرْضَا؟عمَّارْصْ!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 مَا وَارْ ثسِّينمْ شَا أَقَا كنِّيوْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ونِّي ؤُمِي ثوْشِيمْ إِخفْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ س طَّاعثْ، ن ونِّي ؤُمِي ثتّطَّاعمْ، مَا إِ دّنْبْ إِ ثتّطَّاعمْ نِيغْ إِ ثْسڭْذَا؟
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 ثْقَاذْ أَسْ إِ أَربِّي، أَقَا كنِّيوْ إِنِّي ثُوغَا ذ إِمْسخَّارنْ إِ دّنْبْ، أَقَا ثْذوْڒمْ ثتّطَّاعمْ س وُوڒْ إِ دَّابْ إِصْفَانْ ن ؤُسڒْمذْ إِ ذ أَومْ إِتّْوَاسلّْمنْ.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ڒَامِي ثتّْوَافكّمْ زِي دّنْبْ، ثْذوْڒمْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ثْسڭْذَا.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 سَّاوَاڒغْ خْ ڒحْسَابْ ڒعْقڒْ ن بْنَاذمْ خْ سِّيبّثْ ن ثُوضْعفْثْ ن ويْسُومْ نْومْ، مِينْزِي أَمْ مَامّشْ ثوْشِيمْ إِغزْذِيسنْ نْومْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ ڒخْمجْ ذ مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ، أَمنِّي ڒخُّو وْشمْ إِغزْذِيسنْ نْومْ ذ إِمْسخَّارنْ إِ ثْسڭْذَا ذ ثْقدَّاسْثْ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 مِينْزِي ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ذ إِمْسخَّارنْ ن دّنْبْ، ثُوغَا كنِّيوْ ذ إِحُورِّييّنْ زِي جِّيهثْ ن ثْسڭْذَا.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 مَانْ ڒْغِيدْجثْ إِ ثُوغَا غَارْومْ ڒخْذنِّي؟ ثِيمسْڒَايِينْ إِ زِي ثتّْسضْحَامْ ڒخُّو؟ س مِينْزِي أَنڭَّارْ نْسنْثْ ذ ڒْموْثْ.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 مَاشَا ڒخُّو، ؤُمِي ثتّْوَافكّمْ زِي دّنْبْ ؤُشَا ثْذوْڒمْ ذ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي، أَقَا ڒْغِيدْجثْ نْومْ ثتّْوَاقدّسْ ؤُشَا ؤُنڭَّارْ نّسْ ذ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 مِينْزِي ڒخْڒَاصْ ن دّنْبْ ذ ڒْموْثْ، مَاشَا ثَاوْهِيبْثْ ن أَربِّي ذ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ س سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.