Romanos 16
rifa (RIFA) vs NAA
1 وكّْڒغْ أَومْ ؤُتْشْمَاثْنغْ فُوبِي، ثنِّي ذ ثَامْسخَّارْثْ ن ثْمسْمُونْثْ ذِي كِينْخْرِييُوسْ،
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثَارحّْبمْ ذِي سِيذِيثْنغْ، أَمْ مَامّشْ إِتّْڒِيقْ إِ إِمْقدَّاسنْ، ؤُشَا أَذْ ت ثْعَاوْنمْ ذِي مَارَّا مِينْ زَّايْومْ ثتَّارْ نتَّاثْ، مِينْزِي أَقَا ثْعَاونْ أَطَّاسْ، ؤُڒَا ڒَا ذ نشّْ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ بْرِيسْكِيلَّا ذ أَكْوِيلَا، إِنِّي ذ إِمْسخَّارنْ أَكِيذِي ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 نِيثْنِي سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ خْ سِّيبّثْ إِنُو. وَارْ دْجِيغْ ذ نشّْ وَاهَا ونِّي ثنْ إِتّْقَاذَانْ، مَاشَا عَاوذْ مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ ن ڒڭْنُوسْ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 سدْجْممْ عَاوذْ س ڒهْنَا خْ ثْمسْمُونْثْ ثنِّي ذِي ثَادَّارْثْ نْسنْ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 سدْجْممْ خْ مَارِييَا س ڒهْنَا. نتَّا ثُوغَا ثتَّامَارْ أَطَّاسْ خَاومْ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَنْذْرُونِيكُوسْ ذ يُونِييَاسْ إِنِّي ذ رَادْجْ إِنُو ذ إِمحْبَاسْ أَكِيذِي، أَقَا أَثنْ ذ إِرْيَازنْ إِتّْوَاسّْننْ غَارْ رُّوسُولْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي لْمَاسِيحْ قْبڒْ خَافِي.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَمْبْلِييَاسْ، أَمْعِيزّْ إِنُو ذِي سِيذِيثْنغْ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ ؤُرْبَانُوسْ، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَكِيذْنغْ ذِي لْمَاسِيحْ،
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَپِيلِّيسْ ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي سِيذِيثْنغْ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ هِيرُوذِييُونْ ونِّي ذ ڒَادْجْ إِنُو.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ ثَارِيفِينَا ذ ثَارِيفُوسَا، ثِينِّي إِتَّامَارنْ ذِي سِيذِيثْنغْ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ رُوفُوسْ ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي سِيذِيثْنغْ، ؤُڒَا خْ يمَّاسْ ثنِّي عَاوذْ أَمْ يِيشْثْ ن يمَّا إِ نشّْ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَسِينْكْرِيثُوسْ، فْلِيڭُونْ، هِيرْمَاسْ، بَاثْرُوبَاسْ، هِيرْمِيسْ ؤُشَا خْ وَاوْمَاثنْ إِنِّي أَكِيذْسنْ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ فِيلُولُوغُوسْ ذ جُولِييَا ذ نِيرِييُوسْ ذ ؤُتْشْمَاسْ، ذ ؤُلِيمْبَاسْ ذ مَارَّا إِمْقدَّاسنْ إِنِّي أَكِيذْسنْ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 سدْجْممْ خْ وَايَاوْيَا س ؤُسُوذمْ إِقدّْسنْ.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 مَاشَا تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، مَاحنْذْ أَذْ ثحْضَامْ زِي وِي إِتّڭّنْ أَمْسبْضِي ذ ثْعِينْكْرِيفِينْ، بَارَّا إِ ثْغُورِي إِ ثغْرِيمْ. بعّْذمْ خَاسنْ.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 مِينْزِي أَمْ يِينَا وَارْ سخَّارنْ شَا إِ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاشَا إِ ؤُعذِّيسْ نْسنْ. س ڒهْرُوذْ إِصبْحنْ ذ وَاوَاڒنْ إِزوّْقنْ خدّْعنْ ؤُڒَاونْ ن إِحَافِييّنْ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 مِينْزِي طَّاعثْ نْومْ ثتّْوَاسّنْ غَارْ مَارَّا إِوْذَانْ. س ؤُينِّي فَارْحغْ زَّايْومْ، مَاشَا خْسغْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمِيغِيسنْ ذِي ثْشُونِي ؤُڒَا ذ إِمزْذَاڭنْ زِي ڒْغَارْ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 أَربِّي ن ڒهْنَا أَذْ إِثحَّا شِّيطَانْ سَاذُو إِضَارنْ نْومْ ذغْيَا. أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ كِيومْ يِيڒِي. أَمِينْ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 ثِيمُوثِييُو، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَكِيذِي، إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ س ڒهْنَا،
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 نشّْ، ثَارْثِييُوسْ، ونِّي يُورَانْ ثَابْرَاثْ-أَ، تّْسدْجَامغْ خَاومْ ذِي سِيذِيثْنغْ س ڒهْنَا.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ خَايُوسْ س ڒهْنَا. نتَّا يَارحّبْ زَّايِي ؤُڒَا زِي ثْمسْمُونْثْ مَارَّا.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 إِ ونِّي غَارْ ثدْجَا صُّولْطَا مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِضْمنْ عْلَاحْسَابْ لْ-إِنْجِيلْ إِنُو - لْ-إِنْجِيلْ إِ إِتّْوَابَارّْحنْ زِي جِّيهثْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ عْلَاحْسَابْ أَسَارْڭَابْ ن سِّيرّْ نِّي ثُوغَا إِنُّوفَارنْ ذِي زّْمَانَاثْ ن زِيشْ،
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 مَاشَا أَقَا إِتّْوَاسّضْهَارْ-د ڒخُّو س ثِيرَا إِقدّْسنْ س ؤُفُوسْ ن إِنَابِييّنْ، ؤُشَا إِتّْوَاسّْشنْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن أَربِّي، ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒبْذَا، أَڒَامِي ذ أَسْ غَا طَّاعنْ ڒڭْنُوسْ س لْ-إِيمَانْ -
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 أَقَا إِ نتَّا ونِّي ذ بَابْ ن ثِيغِيثْ وحّْذسْ، إِ نتَّا ؤُمِي غَا يِيڒِي ؤُعُودْجِي س يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ كِيومْ يِيڒِي مَارَّا. أَمِينْ.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.