Romanos 16
rifa (RIFA) vs BKJ
1 وكّْڒغْ أَومْ ؤُتْشْمَاثْنغْ فُوبِي، ثنِّي ذ ثَامْسخَّارْثْ ن ثْمسْمُونْثْ ذِي كِينْخْرِييُوسْ،
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثَارحّْبمْ ذِي سِيذِيثْنغْ، أَمْ مَامّشْ إِتّْڒِيقْ إِ إِمْقدَّاسنْ، ؤُشَا أَذْ ت ثْعَاوْنمْ ذِي مَارَّا مِينْ زَّايْومْ ثتَّارْ نتَّاثْ، مِينْزِي أَقَا ثْعَاونْ أَطَّاسْ، ؤُڒَا ڒَا ذ نشّْ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ بْرِيسْكِيلَّا ذ أَكْوِيلَا، إِنِّي ذ إِمْسخَّارنْ أَكِيذِي ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 نِيثْنِي سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ خْ سِّيبّثْ إِنُو. وَارْ دْجِيغْ ذ نشّْ وَاهَا ونِّي ثنْ إِتّْقَاذَانْ، مَاشَا عَاوذْ مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ ن ڒڭْنُوسْ.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 سدْجْممْ عَاوذْ س ڒهْنَا خْ ثْمسْمُونْثْ ثنِّي ذِي ثَادَّارْثْ نْسنْ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 سدْجْممْ خْ مَارِييَا س ڒهْنَا. نتَّا ثُوغَا ثتَّامَارْ أَطَّاسْ خَاومْ.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَنْذْرُونِيكُوسْ ذ يُونِييَاسْ إِنِّي ذ رَادْجْ إِنُو ذ إِمحْبَاسْ أَكِيذِي، أَقَا أَثنْ ذ إِرْيَازنْ إِتّْوَاسّْننْ غَارْ رُّوسُولْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي لْمَاسِيحْ قْبڒْ خَافِي.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَمْبْلِييَاسْ، أَمْعِيزّْ إِنُو ذِي سِيذِيثْنغْ.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ ؤُرْبَانُوسْ، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَكِيذْنغْ ذِي لْمَاسِيحْ،
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَپِيلِّيسْ ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي سِيذِيثْنغْ.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ هِيرُوذِييُونْ ونِّي ذ ڒَادْجْ إِنُو.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ ثَارِيفِينَا ذ ثَارِيفُوسَا، ثِينِّي إِتَّامَارنْ ذِي سِيذِيثْنغْ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ رُوفُوسْ ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي سِيذِيثْنغْ، ؤُڒَا خْ يمَّاسْ ثنِّي عَاوذْ أَمْ يِيشْثْ ن يمَّا إِ نشّْ.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَسِينْكْرِيثُوسْ، فْلِيڭُونْ، هِيرْمَاسْ، بَاثْرُوبَاسْ، هِيرْمِيسْ ؤُشَا خْ وَاوْمَاثنْ إِنِّي أَكِيذْسنْ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ فِيلُولُوغُوسْ ذ جُولِييَا ذ نِيرِييُوسْ ذ ؤُتْشْمَاسْ، ذ ؤُلِيمْبَاسْ ذ مَارَّا إِمْقدَّاسنْ إِنِّي أَكِيذْسنْ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 سدْجْممْ خْ وَايَاوْيَا س ؤُسُوذمْ إِقدّْسنْ.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 مَاشَا تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، مَاحنْذْ أَذْ ثحْضَامْ زِي وِي إِتّڭّنْ أَمْسبْضِي ذ ثْعِينْكْرِيفِينْ، بَارَّا إِ ثْغُورِي إِ ثغْرِيمْ. بعّْذمْ خَاسنْ.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 مِينْزِي أَمْ يِينَا وَارْ سخَّارنْ شَا إِ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاشَا إِ ؤُعذِّيسْ نْسنْ. س ڒهْرُوذْ إِصبْحنْ ذ وَاوَاڒنْ إِزوّْقنْ خدّْعنْ ؤُڒَاونْ ن إِحَافِييّنْ.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 مِينْزِي طَّاعثْ نْومْ ثتّْوَاسّنْ غَارْ مَارَّا إِوْذَانْ. س ؤُينِّي فَارْحغْ زَّايْومْ، مَاشَا خْسغْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمِيغِيسنْ ذِي ثْشُونِي ؤُڒَا ذ إِمزْذَاڭنْ زِي ڒْغَارْ.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 أَربِّي ن ڒهْنَا أَذْ إِثحَّا شِّيطَانْ سَاذُو إِضَارنْ نْومْ ذغْيَا. أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ كِيومْ يِيڒِي. أَمِينْ.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 ثِيمُوثِييُو، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَكِيذِي، إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ س ڒهْنَا،
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 نشّْ، ثَارْثِييُوسْ، ونِّي يُورَانْ ثَابْرَاثْ-أَ، تّْسدْجَامغْ خَاومْ ذِي سِيذِيثْنغْ س ڒهْنَا.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ خَايُوسْ س ڒهْنَا. نتَّا يَارحّبْ زَّايِي ؤُڒَا زِي ثْمسْمُونْثْ مَارَّا.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 إِ ونِّي غَارْ ثدْجَا صُّولْطَا مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِضْمنْ عْلَاحْسَابْ لْ-إِنْجِيلْ إِنُو - لْ-إِنْجِيلْ إِ إِتّْوَابَارّْحنْ زِي جِّيهثْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ عْلَاحْسَابْ أَسَارْڭَابْ ن سِّيرّْ نِّي ثُوغَا إِنُّوفَارنْ ذِي زّْمَانَاثْ ن زِيشْ،
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 مَاشَا أَقَا إِتّْوَاسّضْهَارْ-د ڒخُّو س ثِيرَا إِقدّْسنْ س ؤُفُوسْ ن إِنَابِييّنْ، ؤُشَا إِتّْوَاسّْشنْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن أَربِّي، ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒبْذَا، أَڒَامِي ذ أَسْ غَا طَّاعنْ ڒڭْنُوسْ س لْ-إِيمَانْ -
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 أَقَا إِ نتَّا ونِّي ذ بَابْ ن ثِيغِيثْ وحّْذسْ، إِ نتَّا ؤُمِي غَا يِيڒِي ؤُعُودْجِي س يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ كِيومْ يِيڒِي مَارَّا. أَمِينْ.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.