Romanos 15
rifa (RIFA) vs ACF
1 مَاشَا نشِّينْ إِنِّي إِجهْذنْ، إِتّْخصَّا أَنغْ أَذْ نَارْبُو ثُوضْعفْثْ ن يِينِّي إِضعْفنْ، وَارْ نتِّيوِي شَا أَرْضَا إِ يِيخفْ نّغْ.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِسَّارْضَا جَّارْ نّسْ إِ ثْشُونِي ذ ڒبْنِي.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 مِينْزِي لْمَاسِيحْ عَاوذْ وَارْ إِسَّارْضِي شَا إِخفْ نّسْ، مَاشَا أَمْ مَامّشْ ثُورَا:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 مِينْزِي مَارَّا مِينْ ثُورَا زِيشْ، ثُورَا إِ ؤُسڒْمذْ نّغْ، حِيمَا س صّْبَارْ ذ ؤُشجّعْ س مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثِيرَا إِقدّْسنْ أَذْ غَارْنغْ يِيڒِي ؤُسِيثمْ.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 أَربِّي ن صّْبَارْ ذ ؤُفوّجْ أَذْ أَومْ إِوْشْ مَاحنْذْ أَذْ ثْحسْبمْ إِجّْ ونّغْنِي غَارسْ ڒْقِيمثْ ذ إِشْثْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 حِيمَا س إِجّْ ن أَرَّايْ ذ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا أَذْ ثسّْعُودْجَامْ أَربِّي، بَابَاسْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 س ؤُينِّي قبْڒمْ إِجّنْ ونّغْنِي ؤُ صبْرمْ إِجّنْ أَكْ-ذ ونّغْنِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَنغْ إِقْبڒْ لْمَاسِيحْ عَاوذْ إِ ؤُعُودْجِي ن أَربِّي.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 مَاغَارْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَقَا يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِذْوڒْ ذ أَمْسخَّارْ ن وخْثَانْ ذِي طّْوعْ ن ثِيذتّْ ن أَربِّي، حِيمَا أَذْ إِضْمنْ لْوُوعُوذْ إِ إِوَاعْذْ أَربِّي إِ ڒجْذُوذْ،
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 ؤُ حِيمَا ڒڭْنُوسْ أَذْ سّمْغَارنْ ذِي أَربِّي خْ سِّيبّثْ ن أَرّحْمثْ إِ خَاسنْ د-ثُوسَا أَمْ مَامّشْ ثُورَا:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 ؤُشَا إِقَّارْ عَاوذْ:
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 ؤُشَا إِنَّا عَاوذْ:
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 عَاوذْ إِشَاعْيَا إِقَّارْ:
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 أَربِّي ن ؤُسِيثمْ أَذْ كنِّيوْ إِشُّورْ س ڒفْرَاحثْ ذ ڒهْنَا ذِي لْ-إِيمَانْ، حِيمَا أَذْ ثْفيّْضمْ س ؤُسِيثمْ نّسْ زِي جّهْذْ ن أَرُّوحْ إِقدّْسنْ.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو تّْوَاسْقنْعغْ زِي جِّيهثْ نْومْ، أَ أَيْثْمَا، أَقَا كنِّيوْ ثْعمَّارمْ س ثْشُونِي، ثشُّورمْ س مَارَّا ثُوسّْنَا، حِيمَا أَذْ ثسّْڒمْذمْ عَاوذْ إِنّغْنِي.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 مَاشَا زڭْ ؤُغزْذِيسْ أَقَا ؤُرِيغْ أَومْ س ثرْيَاسْثْ، أَ أَيْثْمَا، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ سّْعقْڒغْ، س أَرْضَا إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ زِي أَربِّي،
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمْسخَّارْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ ڒڭْنُوسْ، ؤُمِي تّْسخَّارغْ إِ لْ-إِنْجِيلْ ن أَربِّي، حِيمَا أَذْ ثِيڒِي ثْغَارْصْثْ ن ڒڭْنُوسْ ذ ثَامقْبُوتْشْ، ثتّْوَاقدّسْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 س ؤُينِّي سّمْغَارغْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ زَّاثْ إِ أَربِّي.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 مِينْزِي وَارْ زعْمغْ أَذْ سِّيوْڒغْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒڭْنُوسْ خْ شَا وَارْ زَّايِي ث إِڭِّي لْمَاسِيحْ س وَاوَاڒْ ذ ڒْخذْمثْ.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 س جّهْذْ ن ڒعْڒَامَاثْ ذ ڒعْجَايبْ ؤُشَا س جّهْذْ ن أَرُّوحْ ن أَربِّي، أَقَا ثُوغَا ڭُّورغْ تّنْضغْ زِي ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ إِلِّيرِيكُونْ ؤُشَا كمّْڒغْ أَبَارّحْ ن ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن لْمَاسِيحْ.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 ذِي مَارَّا مَانْ أَيَا ثُوغَا أَرزُّوغْ أَذْ بَارّْحغْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ، وَارْ إِدْجِي مَانِي إِتّْوَاڒَاغَا خْ يِيسمْ ن لْمَاسِيحْ قْبڒْ، حِيمَا وَارْ بنِّيغْ خْ ذْسَاسْ ن ونّغْنِي،
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 مَاشَا أَمْ مَامّشْ ثُورَا:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 س ؤُينِّي ثُوغَا وَارْ إِوِيضغْ أَطَّاسْ ن إِمُورنْ، مَاحنْذْ أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 مَاشَا ڒخُّو وَارْ غَارِي بُو تَّاسِيعْ حِيمَا أَذْ بشَّارغْ عَاذْ ذِي جّْوَايهْ-أَ ؤُ ثُوغَا عَاوذْ خْسغْ أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا زڭْ وَامِي.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 خْمِي غَا رَاحغْ غَارْ سبَّانْيَا، سِّيثِيمغْ أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ، أَذْ كنِّيوْ ژَترغْ، ؤُ أَذْ زَّايْومْ تّْوَاسّْقبّْضغْ غَارْ ذِينِّي، أَوَارْنِي ڒَامِي إِ غَا أَرّغْ مژْرِي شْوَايْثْ ؤُمِي إِ غَا ژْرِيغْ كنِّيوْ.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 مَاشَا ڒخُّو أَقَا رُوحغْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ سخَّارغْ إِ إِمْقدَّاسنْ.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 مِينْزِي ثُوغَا يَارْضَا إِ يِينِّي إِدْجَانْ ذِي مَاكِيذُونِييَا ذ أَخَايَا أَذْ ڭّنْ شَا ن ثْوِيزَا إِ إِمْقدَّاسنْ إِمزْڒَاضْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ثُوغَا أَرْضَانْ خْ مَانْ أَيَا، مَاشَا ثُوغَا ث عَاوذْ ذَايْسنْ ذ أَمَارْوَاسْ. مِينْزِي مَاڒَا ثُوغَا ڒڭْنُوسْ شَارْشنْ ذِي مِينْ غَارْسنْ ذ أَڭْڒَا خْ ڒحْسَابْ ن أَرُّوحْ، أَقَا-ث عَاوذْ ذ أَمَارْوَاسْ ذِي ڒڭْنُوسْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سخَّارنْ س مِينْ غَارْسنْ ذ أَڭْڒَا خْ ڒحْسَابْ دَّاثْ.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 خْمِي غَا كمّْڒغْ ثَاسخَّارْثْ-أَ ؤُشَا أَذْ أَسنْ سِّيوْضغْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْوِيزَا-يَا س ڒَامَانْ، أَذْ د خَاومْ كّغْ ذ أَبْرِيذْ خْمِي غَا رَاحغْ غَارْ سبَّانْيَا.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 مَاشَا سّْنغْ بلِّي، مَاڒَا ؤُسِيغْ-د غَارْومْ، أَذْ د-أَسغْ س ڒْمُوذْ إِشُّورنْ س لْبَارَاكَا ن لْ-إِنْجِيلْ ن لْمَاسِيحْ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 تَّارغْ زَّايْومْ، أَ أَيْثْمَا، س سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُشَا س ثَايْرِي ن أَرُّوحْ، أَذْ ثْبدّمْ نِيشَانْ أَكِيذِي ذِي ثْژَادْجِيثْ غَارْ أَربِّي خْ سِّيبّثْ إِنُو،
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 حِيمَا أَذْ تّْوَافكّغْ زڭْ إِنِّي وَارْ يُومِيننْ شَا ذِي يَاهُوذِييَّا، حِيمَا أَذْ ثِيڒِي ثْسخَّارْثْ إِنُو إِ إِمْقدَّاسنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ذ ثَامقْبُوتْشْ،
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 حِيمَا أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ شُّورغْ س ڒفْرَاحثْ س أَرَّايْ ن أَربِّي ؤُشَا أَذْ غَارْومْ أَريّْحغْ.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 أَربِّي ن ڒهْنَا أَذْ كِيومْ يِيڒِي مَارَّا إِذْومْ. أَمِينْ.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.