Romanos 12

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 خْ ؤُينِّي تّْڒَاغِيغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، س أَرّحْمثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي، أَذْ ثْقدّْممْ أَرِّيمَاثْ نْومْ ذ ثَاغَارْصْثْ إِدَّارنْ، إِقدّْسنْ، يَارْضَانْ إِ أَربِّي، وَا ذ أَعْبَاذْ نْومْ إِشُووَّارنْ.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 وَارْ ثمْقُودَّامْ أَكْ-ذ دُّونشْثْ-أَ، مَاشَا بدّْڒمْ س ؤُڒقّمْ ن ڒعْقڒْ نْومْ زِي جْذِيذْ، حِيمَا أَذْ ثْقدْجْبمْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي: مِينْ إِشْنَانْ ذ مِينْ يَارْضَانْ ذ مِينْ إِكمّْڒنْ.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 أَقَا س أَرْضَا ثنِّي ذ أَيِي إِمّوْشنْ، قَّارغْ أَومْ مَارَّا: وَارْ تّْخَارِّيصمْ سنّجْ إِ مِينْ إِتّْڒِيقْ ؤُخَارَّاصْ نّسْ، مَاشَا خَارّْصمْ نِيشَانْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن لْ-إِيمَانْ إِ إِوْشَا أَربِّي إِ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 أَمْ مَامّشْ غَارْنغْ أَطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ ذڭْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ ؤُشَا مَارَّا إِغزْذِيسنْ ن أَرِّيمثْ وَارْ غَارْسنْ بُو ڒْخذْمثْ ذ إِشْثنْ،
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 أَمُّو نشِّينْ، وَاخَّا ذ أَطَّاسْ، أَقَا أَنغْ ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ ذِي لْمَاسِيحْ ذ إِغزْذِيسنْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 مَاشَا غَارْنغْ ثِيوْهِيبِينْ إِمّْسبْضَانْ عْلَاحْسَابْ أَرْضَا إِ ذ أَنغْ إِمّوْشنْ: إِجّنْ غَارسْ ثَاوْهِيبْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِنبّْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن لْ-إِيمَانْ،
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 ونّغْنِي غَارسْ نّيّثْ ن ثْسخَّارْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ، نِيغْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُمْسغَّارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسّْغَارْ،
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 نِيغْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْفوّجْ مَاحنْذْ أَذْ إِسّْفوّجْ، نِيغْ ثَاوْهِيبْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِوْشْ س ثشْرِيمثْ، نِيغْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُضبَّارْ س ومْحَاضْ، نِيغْ ثَاوْهِيبْثْ ن أَرّحْمثْ س ڒفْرَاحثْ.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 أَذْ ثِيڒِي ثَايْرِي نْومْ بْڒَا نِّيفَاقْ. شَارْهمْ ڒْغَارْ، ثْشبَّارمْ ذِي مِينْ إِشْنَانْ.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 إِڒِيمْ مْلِيحْ إِجّنْ أَكْ-ذ ثَاوْمَاثْ نْومْ، خْسمْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، إِزَّارمْ أَذْ ثْشنّْعمْ إِجّنْ ونّغْنِي.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 إِڒِيمْ ذ إِمْحَاضنْ، وَارْ تِّيڒِيمْ ذ إِفِينْيَاننْ. إِڒِيمْ ذ ثِيمسِّي ذِي أَرُّوحْ،عبْذمْ سِيذِيثْومْ،
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 فَارْحمْ ذِي مِينْ إِدْجَانْ أَسِيثمْ نْومْ، ذِي ڒْمحْنثْ نْومْ صْبَارمْ ؤُشَا طّْفمْ ڒبْذَا ذِي ثْژَادْجِيثْ.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 وْشمْ أَفُوسْ ذِي مِينْ إِحْذَاجنْ إِمْقدَّاسنْ. ڭّمْ س ڒضْرَافثْ أَكْ-ذ إِبَارَّانِييّنْ.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 بَارْكمْ إِنِّي كنِّيوْ إِمَارّْثنْ، بَارْكمْ وَارْ نعّْڒمْ شَا.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 فَارْحمْ أَكْ-ذ إِنِّي إِفَارْحنْ، رُومْ أَكْ-ذ يِينِّي إِتّْرُونْ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 حسْبمْ أَيْثْمَاثْومْ أَمْ مَامّشْ ثْحسّْبمْ إِخفْ نْومْ، وَارْ تِّيڒِيمْ ذ إِمْعفَّارنْ، مَاشَا رُوحمْ أَكْ-ذ إِمْوَاضْعنْ. وَارْ تِّيڒِيمْ شَا ذ إِمِيغِيسنْ أَكْ-ذ يِيخفْ نْومْ.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 وَارْ تَّارِّيمْ شَا حذْ خْ ڒْغَارْ س ڒْغَارْ، مَاشَا ڭّمْ مِينْ إِشْنَانْ إِ مَارَّا إِوْذَانْ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 مَاڒَا ثْزمَّارمْ، مشْحَاڒْ مَا إِ د-إِتَّاسنْ زَّايْومْ، صڒْحمْ أَكْ-ذ مَارَّا إِوْذَانْ.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 وَارْ تّنْثِيقِيممْ شَا إِ يِيخفْ نْومْ، أَ إِمْعِيزّنْ، مَاشَا وْشمْ أَمْشَانْ إِ وغْضَابْ، مِينْزِي ثُورَا: ”مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثَارِّيمْ ثَاسْغَارْثْ س يِيخفْ نْومْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ ثَاسْغَارْثْ نومْ، إِقَّارْ أَربِّي.“
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 مَاڒَا إِدْجُوژْ ڒعْذُو نْومْ، سشّمْ ث، مَاڒَا إِفُوذْ، وْشمْ أَسْ أَذْ إِسُو، مِينْزِي مَاڒَا ثڭِّيذْ أَيَا، أَذْ ثْيَارْوذْ ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 وَارْ تّجِّيمْ شَا ڒْغَارْ أَذْ كنِّيوْ إِغْڒبْ، مَاشَاغڒْبمْ خْ ڒْغَارْ س ڒْخَارْ.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.