Oséias 4

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاغَارْ سِيذِي إِكْسِي ثَانْفُوتْشْ ضِيدّْ إِ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، مِينْزِي وَارْ ذِينْ يدْجِي ڒَامَانْ نِيغْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ ؤُڒَا ذ ثُوسّْنَا ن أَربِّي ذِي ثمُّورْثْ.
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 ثِيكّْوُورَا ذ إِخَارِّيقنْ ذ ؤُمنْغِي ذ ثُوشّفّْرَا ذ زِّينَا! أَقَا أَثنْ دُّوقّْزنْ، أَسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ أَوَارْنِي إِ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ.
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 خْ ؤُيَا ثْشطّنْ ثَامُّورْثْ ؤُ كُوڒْ إِجّنْ إِ ذَايسْ إِزدّْغنْ إِتَّاژغْ: ڒوْحُوشْ ن ييَّارْ ذ يِيجْضَاضْ ن ؤُجنَّا، وَاهْ، ؤُڒَا ذ إِسڒْمَانْ ذِي ڒبْحَارْ تّْوَاكّْسنْ.
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 مَاشَا ؤُشْثْ خْ ورْيَازْ نِّي إِ ذ غَا إِكْسِينْ ثَانْفُوتْشْ ؤُ ؤُشْثْ خْ ورْيَازْ نِّي إِ غَا إِشثْشَانْ. ڒْڭنْسْ نّشْ أَخْمِي يِينِّي إِتّمْشُوبّْشنْ أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ.
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 س ؤُزِيڒْ أَذْ ثنْقَارْضذْ ؤُ س دْجِيڒثْ أَذْ إِنْقَارْضْ عَاذْ أَنَابِي أَكِيذكْ، ؤُ يمَّاشْ أَذْ ت سّْهلّْكغْ.
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 ڒْڭنْسْ إِنُو إِذْوڒْ ذ أَيْنَاوْ، مِينْزِي أَقَا-ث بْڒَا ثُوسّْنَا. ؤُمِي شكْ ثنْضَارذْ ثُوسّْنَا، نْضَارغْ شكْ مَاحنْذْ وَارْ ذ أَيِي ثْسخَّارذْ عَاذْ أَمْ ؤُكهَّانْ. ؤُمِي شكْ ثتُّوذْ شَّارِيعَا ن أَربِّي، ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ تُّوغْ إِحنْجِيرنْ نّشْ.
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 مَامّشْ مَا وسْعنْ¸ أَرْنِينْ ذِي دّْنُوبْ أَكِيذِي. أَذْ أَرّغْ شَّانْ نْسنْ ذْ ڒفْضِيحثْ.
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 نِيثْنِي تّتّنْ زِي دّْنُوبْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ س وُوڒْ نْسنْ تَّارَّانْ مژْرِي إِ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 أَمْ مَامّشْ إِ إِدْجَا ؤُكهَّانْ، أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ. نشّْ أَذْ ذَايسْ خڒْفغْ إِبْرِيذنْ نّسْ ؤُ ثِيمڭَّا نّسْ أَذْ أَسْ ثنْثْ خدْجْصغْ.
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 نِيثْنِي أَذْ شّنْ، مَاشَا وَارْ ثتّْجِّيوِيننْ شَا، نِيثْنِي أَذْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ، مَاشَا وَارْ تّْمَارنْينْ، مِينْزِي نِيثْنِي سمْحنْ ذڭْ ؤُحتُّو ن ثْسخَّارْثْ إِ سِيذِي.
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 فَارْقْ-شّْغڒْ ذ بِينُو ؤُ بِينُو ن جْذِيذْ أَقَا كّْسنْ ؤُڒْ إِ بْنَاذمْ.
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 ڒْڭنْسْ إِنُو إِتّْسقْسَا صَّانَامْ نّسْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ ثَاغَّارْشْثْ نّسْ أَذْ أَسْ ثوْشْ ڒخْبَارْ، مِينْزِي بُوحْبڒْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ إِغَارَّا إِ-ثنْ أَڒَامِي فّْغنْ س فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ زِي سَاذُو أَحطُّو ن أَربِّي نْسنْ.
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 خْ ثْقِيشَّاثْ ن إِذُورَارْ تّْقدَّامنْ ثِيغَارْصَا ؤُ خْ ثوْرِيرِيرِينْ تَّاوْينْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ، سَاذُو ڒْبدْجُوضْ ذ صّفْصَافْ ذ ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ، مِينْزِي ثِيڒِي نْسنْ ثصْبحْ. خْ ؤُيَا سّفْسَاذنْثْ يسِّيثْومْ إِخفْ نْسنْثْ ؤُ ثِيسْڒَاثِينْ نْومْ تَّارژَّانْثْ ڒمْڒَاشْ س زِّينَا.
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 مَاشَا نشّْ وَارْ سِّيوِيضغْ ڒْحُوكْمْ خْ يسِّيثْومْ ؤُمِي سّْفسْذنْثْ إِخفْ نْسنْثْ ؤُڒَا خْ ثسْڒَاثِينْ نْومْ ؤُمِي تَّارژَّانْثْ ڒمْڒَاشْ س زِّينَا. أَقَا نِيثنْثِي حُوزنْثْ إِخفْ نْسنْثْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ؤُ تّْقدَّامنْثْ ثِيغَارْصَا جْمِيعْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ن زَّاوشْثْ. أَذْ إِوْضَا ڒْڭنْسْ إِ وَارْ غَارْ إِدْجِي ڒعْقڒْ.“
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 ”وَاخَّا شكْ، إِسْرَائِيل، ثسّفْسذذْ إِخفْ نّشْ، وَارْ تَّارِّي ؤُڒَا ذ يَاهُوذَا ذ بُو-ؤُمَارْوَاسْ. وَارْ د-تِّيسِيمْ غَارْ جِيلْجَالْ، وَارْ تّْڭعَّاذمْ غَارْ بَايْثْ-أَوَانْ ؤُ وَارْ تّْجَادْجَامْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي!‘
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 مِينْزِي إِسْرَائِيل ذَايسْ ثَاغنَّانْثْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْفُونَاسْثْ ثْعَارّنْ. خنِّي ڒخُّو، أَذْ ثنْ يَارْوسْ سِيذِي أَمْ يِيجّْ ن يزْمَارْ أَمژْيَانْ ذڭْ إِيَّارْ إِوسْعنْ أَطَّاسْ.
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 إِفْرَايِيمْ إِقّنْ إِخفْ نّسْ أَكْ-ذ ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ، أجّْ إِ-ث، إِسْمحْ ذَايسْ.
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 ثَاسسِّيثْ نْسنْ ذَايسْ سّمْ، تّڭّنْ فَارْقْ-شّْغڒْ أَوَارْنِي إِ فَارْقْ-شّْغڒْ، ؤُ إِمحْضَاينْ نْسنْ تّخْسنْ مْغِيرْ ڒفْضِيحثْ وَاهَا.
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 إِشْثْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ثسّْجبْذْ إِ-ت س وَافْرِيونْ نّسْ: أَقَا نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ تّْسضْحَانْ زِي ثْغَارْصِي نْسنْ.“
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.