Oséias 2
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”أَذْ يِيڒِي ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَمْ يجْذِي ن ڒبْحَارْ إِ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاعْبَارْ ؤُ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ، ؤُشَا أَذْ ثَافذْ مَانِي ذ أَسنْ نَّانْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثدْجِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو!‘، أَذْ أَسنْ إِتّْوَانَّا: ’كنِّيوْ ذ إِحنْجِيرنْ ن أَربِّي إِدَّارنْ!‘
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ تّْوَاسّْمُوننْ، أَذْ ڭّنْ إِجّْ ن ؤُمْغَارْ إِ يِيخفْ نْسنْ ؤُ أَذْ ڭعّْذنْ زِي مَارَّا ثمُّورْثْ، مَاغَارْ أَسّْ ن يَازْرَاعِيلْ أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن وَاسّْ ذ أَمقّْرَانْ.
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 إِنِيمْ إِ وَاوْمَاثنْ نْومْ: ’عمِّي!‘ ؤُ إِ سُويثْمَاثْومْ ’رُوحَامَا!‘ “
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 ”ذْعَامْ أَكْ-ذ يمَّاثْومْ، ذْعَامْ، مَاغَارْ نتَّاثْ وَارْ ثدْجِي ذ ثَامْغَارْثْ إِنُو ؤُ نشّْ وَارْ دْجِيغْ ذ أَرْيَازْ نّسْ. أجّْ إِ-ت أَذْ ثكّسْ فَارْقْ-شّْغڒْ نّسْ زڭْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ ؤُڒَا ذ زِّينَا زِي جَارْ إِبَّاشْ نّسْ.
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 نِيغْ أَقَا أَذْ أَسْ كّْسغْ أَرُّوضْ أَذْ ت جّغْ ذ ثَاعَارْيَانْثْ¸ أَذْ ت سَّارْسغْ ذِيهَا أَمْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو إِ ذِي د-ثخْڒقْ، وَاهْ، أَذْ ت أَرّغْ ذ إِشْثْ ن ڒخْڒَا، أَذْ ت أَرّغْ أَمْ يِيشْثْ ن ثمُّورْثْ يُوژْغنْ ؤُشَا أَذْ ت جّغْ أَذْ ثمّثْ س ؤُفَاذِي.
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 نشّْ وَارْ أَرّحْمغْ خْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ إِحنْجِيرنْ إِ د-إِخڒْقنْ زِي فَارْقْ-شّْغڒْ.
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 مَاغَارْ يمَّاثْسنْ أَقَا ثفْسذْ إِخفْ نّسْ، وَاهْ، ثنِّي ثُوغَا س دّيْسثْ زَّايْسنْ، ثڭَّا ڒفْضِيحثْ، مَاغَارْ ثقَّارْ: ’أَذْ ضْفَارغْ إِنِّي ذ أَيِي إِعشّْقنْ، إِنِّي ذ أَيِي إِتِّيشنْ أَغْرُومْ إِنُو ذ وَامَانْ إِنُو ذ ثَاضُوفْثْ إِنُو ذ ثِيفّسْثْ إِنُو ذ زّشْثْ إِنُو ذ ثْسسِّيثْ إِنُو.‘
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 س ؤُيَا، أَقَا أَذْ بلّْعغْ أَبْرِيذْ نّمْ س شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ ؤُ أَذْ سّْبدّغْ أَغْبَارْ نّسْ، حِيمَا وَارْ ثتِّيفْ عَاذْ إِمسْرَاقْ نّسْ.
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 نتَّاثْ أَذْ ثضْفَارْ إِنِّي ت إِعشْقنْ، مَاشَا وَارْ خَاسنْ ثْحَارّثْ. نتَّاثْ أَذْ خَاسنْ ثَارْزُو، مَاشَا وَارْ ثنْ ثتِّيفْ. خنِّي أَذْ ثِينِي: ’نشّْ أَذْعقْبغْ، أَذْ ذوْڒغْ غَارْ ورْيَازْ إِنُو أَمزْوَارُو، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ثُوغَا أَيِي مْلِيحْ خْ ڒخُّو.‘
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 نتَّاثْ وَارْ ثعْقِيڒْ، أَقَا ذ نشّْ إِ ثُوغَا ذ أَسْ إِوْشِينْ إِمنْذِي ذ بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ، ؤُ أَقَا ذ نشّْ إِ ثُوغَا ذ أَسْ إِوْشِينْ نُّوقَارْثْ س وَاطَّاسْ، ؤُشَا ؤُرغْ إِ ذ أَسنْ وْشِيغْ أَقَا ڭِّينْ ث غَارْ بَاعْلْ.
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 س ؤُيَا إِ غَاعقْبغْ، أَذْ كّْسغْ إِمنْذِي إِنُو ذِي ڒْوقْثْ ن صَّابثْ ؤُڒَا ذ بِينُو إِنُو ن جْذِيذْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُ ثَاضُوفْثْ إِنُو ذ ثِيفّسْثْ إِنُو إِ زِي ثدَّاڒْ ثُوعَّارْينْثْ نّسْ أَذْ ثنْثْ قڒْعغْ زَّايسْ.
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 خنِّي ڒخُّو أَذْ عَارِّيغْ خْ ڒحْيَا نّسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن يِينِّي ت إِتّخْسنْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِفكّْ زڭْ إِفَاسّنْ إِنُو.
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 نشّْ أَذْ سّْبدّغْ مَارَّا ڒفْرَاحثْ نّسْ، ؤُرَارنْ نّسْ، ؤُسَّانْ نّسْ ن ؤُبذِّي ن ؤُيُورْ ؤُڒَا ذ ؤُسَّانْ نّسْ ن سّبْثْ، وَاهْ، مَارَّا ؤُسَّانْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ.
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 أَذْ أَردّْدْجغْ ثَازَايَارْثْ نّسْ ذ ثْشجَّارْثْ ن وَارْثُو نّسْ إِ زِي ثنَّا: ’ثِينَا ذ ڒْمُونثْ إِ ذ أَيِي وْشِينْ يِينِّي ذ أَيِي إِتّخْسنْ.‘ أَذْ ثنْثْ أَرّغْ ذ إِجّْ ن وزْغَارْ ؤُ ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ أَذْ زَّايْسنْثْ شّنْ.
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 نشّْ أَذْ ت وْثغْ خْ ؤُسَّانْ ن ’إِبَاعْلنْ‘، ؤُسَّانْ إِ ذِي ثِيوِي-د أَسنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ ؤُ ثڭَّا ثَاخْرَازْثْ نّسْ ذ ثْسدّشْثْ نّسْ، ؤُ ثضْفَارْ إِنِّي ت إِتّخْسنْ، مَاشَا نتَّاثْ ثتُّو أَيِي!“، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ أَذْ ت غَارّغْ، أَذْ ت نذْهغْ غَارْ ڒخْڒَا، ؤُ ذِينْ أَذْ سِّيوْڒغْ أَكْ-ذ وُوڒْ نّسْ.
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 سّنِّي أَذْ أَسْ وْشغْ إِمَارْجَاعنْ نّسْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ أَذْ أَرّغْ ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ ذ ثَاوَّارْثْ ن ڒَايَاسْ. نتَّاثْ أَذْ ذِينِّي ثْغنّجْ أَمْ ثْغنّجْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثمْژِي نّسْ، أَمْ خْ وَاسّْ ؤُمِي د-ثفّغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ أَيِي ثْڒَاغِيذْ: ’أَرْيَازْ إِنُو!‘، ؤُ وَارْ ذ أَيِي ثقَّارذْ عَاذْ: ’بَاعْلْ إِنُو!‘
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 أَذْ أَسْ كّْسغْ إِسْمَاونْ ن ’إِبَاعْلنْ‘ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ. وَارْ تّْفكَّارنْ عَاذْ ذڭْ إِسْمَاونْ نْسنْ.
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ڭّغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ ذِي طّْوعْ نْسنْ أَكْ-ذ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، أَكْ-ذ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ أَكْ-ذ إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ. أَذْ كّْسغْ ڒْقوْسْ ذ سِّيفْ ذ ؤُمنْغِي زِي ثمُّورْثْ ؤُ أَذْ ثنْ سَّارّيْحغْ ذِي ڒْهُوذْنثْ.
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 نشّْ أَذْ شمْ خضْبغْ إِ ڒبْذَا، وَاهْ، أَذْ شمْ خضْبغْ س ثْسڭْذَا ذ ڒْهقّْ، س ثْمخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ ذ أَرّحْمثْ.
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 نشّْ أَذْ شمْ خضْبغْ س ڒَامَانْ، ؤُ شمْ أَذْ ثسّْنذْ سِيذِي.
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 ذڭْ وَاسّْ نِّي، إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ إِمْسَارْ أَقَا نشّْ أَذْ سْڒغْ غَارْ ؤُجنَّا ؤُ أَجنَّا أَذْ إِسڒْ غَارْ ثمُّورْثْ
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.
24 ؤُ ثَامُّورْثْ أَذْ ثْسڒْ غَارْ إِمنْذِي ؤُڒَا غَارْ بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ، ؤُ إِنَا أَذْ سْڒنْ غَارْ يَازْرَاعِيلْ.
24 — ausente —
25 نشّْ أَذْ ت زَارْعغْ إِ نشّْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُ نشّْ أَذْ أَرّحْمغْ خْ لُو-رُوحَامَا، ؤُ أَذْ إِنِيغْ إِ لُو-عَامِّي: ’شمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو إِ ثدْجِيذْ!‘، ؤُ ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَربِّي إِنُو!‘ “
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.