Oséias 2
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ”أَذْ يِيڒِي ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَمْ يجْذِي ن ڒبْحَارْ إِ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاعْبَارْ ؤُ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ، ؤُشَا أَذْ ثَافذْ مَانِي ذ أَسنْ نَّانْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثدْجِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو!‘، أَذْ أَسنْ إِتّْوَانَّا: ’كنِّيوْ ذ إِحنْجِيرنْ ن أَربِّي إِدَّارنْ!‘
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ تّْوَاسّْمُوننْ، أَذْ ڭّنْ إِجّْ ن ؤُمْغَارْ إِ يِيخفْ نْسنْ ؤُ أَذْ ڭعّْذنْ زِي مَارَّا ثمُّورْثْ، مَاغَارْ أَسّْ ن يَازْرَاعِيلْ أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن وَاسّْ ذ أَمقّْرَانْ.
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 إِنِيمْ إِ وَاوْمَاثنْ نْومْ: ’عمِّي!‘ ؤُ إِ سُويثْمَاثْومْ ’رُوحَامَا!‘ “
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 ”ذْعَامْ أَكْ-ذ يمَّاثْومْ، ذْعَامْ، مَاغَارْ نتَّاثْ وَارْ ثدْجِي ذ ثَامْغَارْثْ إِنُو ؤُ نشّْ وَارْ دْجِيغْ ذ أَرْيَازْ نّسْ. أجّْ إِ-ت أَذْ ثكّسْ فَارْقْ-شّْغڒْ نّسْ زڭْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ ؤُڒَا ذ زِّينَا زِي جَارْ إِبَّاشْ نّسْ.
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 نِيغْ أَقَا أَذْ أَسْ كّْسغْ أَرُّوضْ أَذْ ت جّغْ ذ ثَاعَارْيَانْثْ¸ أَذْ ت سَّارْسغْ ذِيهَا أَمْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو إِ ذِي د-ثخْڒقْ، وَاهْ، أَذْ ت أَرّغْ ذ إِشْثْ ن ڒخْڒَا، أَذْ ت أَرّغْ أَمْ يِيشْثْ ن ثمُّورْثْ يُوژْغنْ ؤُشَا أَذْ ت جّغْ أَذْ ثمّثْ س ؤُفَاذِي.
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 نشّْ وَارْ أَرّحْمغْ خْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ إِحنْجِيرنْ إِ د-إِخڒْقنْ زِي فَارْقْ-شّْغڒْ.
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 مَاغَارْ يمَّاثْسنْ أَقَا ثفْسذْ إِخفْ نّسْ، وَاهْ، ثنِّي ثُوغَا س دّيْسثْ زَّايْسنْ، ثڭَّا ڒفْضِيحثْ، مَاغَارْ ثقَّارْ: ’أَذْ ضْفَارغْ إِنِّي ذ أَيِي إِعشّْقنْ، إِنِّي ذ أَيِي إِتِّيشنْ أَغْرُومْ إِنُو ذ وَامَانْ إِنُو ذ ثَاضُوفْثْ إِنُو ذ ثِيفّسْثْ إِنُو ذ زّشْثْ إِنُو ذ ثْسسِّيثْ إِنُو.‘
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 س ؤُيَا، أَقَا أَذْ بلّْعغْ أَبْرِيذْ نّمْ س شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ ؤُ أَذْ سّْبدّغْ أَغْبَارْ نّسْ، حِيمَا وَارْ ثتِّيفْ عَاذْ إِمسْرَاقْ نّسْ.
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 نتَّاثْ أَذْ ثضْفَارْ إِنِّي ت إِعشْقنْ، مَاشَا وَارْ خَاسنْ ثْحَارّثْ. نتَّاثْ أَذْ خَاسنْ ثَارْزُو، مَاشَا وَارْ ثنْ ثتِّيفْ. خنِّي أَذْ ثِينِي: ’نشّْ أَذْعقْبغْ، أَذْ ذوْڒغْ غَارْ ورْيَازْ إِنُو أَمزْوَارُو، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ثُوغَا أَيِي مْلِيحْ خْ ڒخُّو.‘
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 نتَّاثْ وَارْ ثعْقِيڒْ، أَقَا ذ نشّْ إِ ثُوغَا ذ أَسْ إِوْشِينْ إِمنْذِي ذ بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ، ؤُ أَقَا ذ نشّْ إِ ثُوغَا ذ أَسْ إِوْشِينْ نُّوقَارْثْ س وَاطَّاسْ، ؤُشَا ؤُرغْ إِ ذ أَسنْ وْشِيغْ أَقَا ڭِّينْ ث غَارْ بَاعْلْ.
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 س ؤُيَا إِ غَاعقْبغْ، أَذْ كّْسغْ إِمنْذِي إِنُو ذِي ڒْوقْثْ ن صَّابثْ ؤُڒَا ذ بِينُو إِنُو ن جْذِيذْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُ ثَاضُوفْثْ إِنُو ذ ثِيفّسْثْ إِنُو إِ زِي ثدَّاڒْ ثُوعَّارْينْثْ نّسْ أَذْ ثنْثْ قڒْعغْ زَّايسْ.
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 خنِّي ڒخُّو أَذْ عَارِّيغْ خْ ڒحْيَا نّسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن يِينِّي ت إِتّخْسنْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِفكّْ زڭْ إِفَاسّنْ إِنُو.
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 نشّْ أَذْ سّْبدّغْ مَارَّا ڒفْرَاحثْ نّسْ، ؤُرَارنْ نّسْ، ؤُسَّانْ نّسْ ن ؤُبذِّي ن ؤُيُورْ ؤُڒَا ذ ؤُسَّانْ نّسْ ن سّبْثْ، وَاهْ، مَارَّا ؤُسَّانْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ.
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 أَذْ أَردّْدْجغْ ثَازَايَارْثْ نّسْ ذ ثْشجَّارْثْ ن وَارْثُو نّسْ إِ زِي ثنَّا: ’ثِينَا ذ ڒْمُونثْ إِ ذ أَيِي وْشِينْ يِينِّي ذ أَيِي إِتّخْسنْ.‘ أَذْ ثنْثْ أَرّغْ ذ إِجّْ ن وزْغَارْ ؤُ ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ أَذْ زَّايْسنْثْ شّنْ.
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 نشّْ أَذْ ت وْثغْ خْ ؤُسَّانْ ن ’إِبَاعْلنْ‘، ؤُسَّانْ إِ ذِي ثِيوِي-د أَسنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ ؤُ ثڭَّا ثَاخْرَازْثْ نّسْ ذ ثْسدّشْثْ نّسْ، ؤُ ثضْفَارْ إِنِّي ت إِتّخْسنْ، مَاشَا نتَّاثْ ثتُّو أَيِي!“، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ أَذْ ت غَارّغْ، أَذْ ت نذْهغْ غَارْ ڒخْڒَا، ؤُ ذِينْ أَذْ سِّيوْڒغْ أَكْ-ذ وُوڒْ نّسْ.
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 سّنِّي أَذْ أَسْ وْشغْ إِمَارْجَاعنْ نّسْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ أَذْ أَرّغْ ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ ذ ثَاوَّارْثْ ن ڒَايَاسْ. نتَّاثْ أَذْ ذِينِّي ثْغنّجْ أَمْ ثْغنّجْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثمْژِي نّسْ، أَمْ خْ وَاسّْ ؤُمِي د-ثفّغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ أَيِي ثْڒَاغِيذْ: ’أَرْيَازْ إِنُو!‘، ؤُ وَارْ ذ أَيِي ثقَّارذْ عَاذْ: ’بَاعْلْ إِنُو!‘
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 أَذْ أَسْ كّْسغْ إِسْمَاونْ ن ’إِبَاعْلنْ‘ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ. وَارْ تّْفكَّارنْ عَاذْ ذڭْ إِسْمَاونْ نْسنْ.
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ڭّغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ ذِي طّْوعْ نْسنْ أَكْ-ذ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، أَكْ-ذ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ أَكْ-ذ إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ. أَذْ كّْسغْ ڒْقوْسْ ذ سِّيفْ ذ ؤُمنْغِي زِي ثمُّورْثْ ؤُ أَذْ ثنْ سَّارّيْحغْ ذِي ڒْهُوذْنثْ.
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 نشّْ أَذْ شمْ خضْبغْ إِ ڒبْذَا، وَاهْ، أَذْ شمْ خضْبغْ س ثْسڭْذَا ذ ڒْهقّْ، س ثْمخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ ذ أَرّحْمثْ.
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 نشّْ أَذْ شمْ خضْبغْ س ڒَامَانْ، ؤُ شمْ أَذْ ثسّْنذْ سِيذِي.
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 ذڭْ وَاسّْ نِّي، إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ إِمْسَارْ أَقَا نشّْ أَذْ سْڒغْ غَارْ ؤُجنَّا ؤُ أَجنَّا أَذْ إِسڒْ غَارْ ثمُّورْثْ
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.
24 ؤُ ثَامُّورْثْ أَذْ ثْسڒْ غَارْ إِمنْذِي ؤُڒَا غَارْ بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ، ؤُ إِنَا أَذْ سْڒنْ غَارْ يَازْرَاعِيلْ.
24 — ausente —
25 نشّْ أَذْ ت زَارْعغْ إِ نشّْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُ نشّْ أَذْ أَرّحْمغْ خْ لُو-رُوحَامَا، ؤُ أَذْ إِنِيغْ إِ لُو-عَامِّي: ’شمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو إِ ثدْجِيذْ!‘، ؤُ ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَربِّي إِنُو!‘ “
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.