Neemias 4
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ؤُمِي مَاشَا سَانْبَالَّاطْ ذ طُوبِييَا ذ وعْرَابنْ ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ ذ إِشْذُوذِييّنْ سْڒَانْ، أَقَا أَعْذَاڒْ ن ڒحْيُوضْ ن ؤُرْشَالِيمْ إِتّْرَاحْ غَارْ زَّاثْ، ثِيزّيِّينْ بْذَانْثْ أَذْ قّْننْثْ، إِمْسَارْ، أَقَا خيّْقنْ أَطَّاسْ.
1 Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
2 نِيثْنِي مَارَّا ڭِّينْ ثَامعْمُوتْشْ مَاحنْذْ أَذْ د-أَسنْ أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ ذِينِّي سّكَّارنْ ڒحْوڒْ.
2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 نشِّينْ مَاشَا نْژُودْجْ غَارْ أَربِّي نّغْ ؤُ ذِي سِّيبّثْ نْسنْ نسّْبدّْ إِشْثْ ن ثْعسَّاسْثْ خَاسنْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ.
3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
4 خنِّي إِنَّا يَاهُوذَا: ”جّْهذْ ن يِينِّي يَاربُّونْ يُوحڒْ، مَاغَارْ ذِينْ أَطَّاسْ ن ڒْخَارْبثْ. وَارْ نْزمَّارْ خْ ڒبْنِي ن ڒْحِيضْ.“
4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.
5 إِغْرِيمنْ نّغْ أَقَا نَّانْ: ”نِيثْنِي وَارْ تِّيشِينْ ؤُ وَارْ تّْوِيڒِينْ وَالُو أَڒْ د غَا نَاسْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ ؤُ أَذْ ثنْ ننغْ. أَمُّو إِ غَا نسّْبدّْ ڒْخذْمثْ.
5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
6 ڒَامِي د-ؤُسِينْ وُوذَاينْ، إِنِّي غَارْسنْ إِزدّْغنْ، نَّانْ أَنغْعشْرَا ن ثْوَاڒَاوِينْ: ”إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ غَارْنغْ د-ثْعقْبمْ!“،
6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 سّْبدّغْ نشّْ ڒْڭنْسْ أَوَارْنِي إِ ڒْحِيضْ غَارْ إِمُوشَانْ إِوَاطَانْ ؤُ غَارْ ثْسقَّارْ إِفْرُورنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، أَكْ-ذ ڒسْيُوفْ نْسنْ ذ إِحْرِيشنْ نْسنْ ذ ڒقْوَاسْ نْسنْ.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo;
8 خْزَارغْ، خنِّي كَّارغْ، نِّيغْ إِ ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ ؤُ إِ إِمْضبَّارنْ ؤُ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ: ”وَارْ زَّايْسنْ تّڭّْوذمْ شَا! سِيذِي إِنُو ذ أَمقّْرَانْ ؤُ إِسَّاڭّْوَاذْ. فكَّارمْ ذَايسْ، مّنْغمْ إِ أَيْثْمَاثْومْ، إِحنْجِيرنْ نْومْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْومْ ذ ثمْغَارِينْ نْومْ ذ ثُوذْرِينْ نْومْ.“
8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali.
9 ؤُمِي سْڒَانْ ڒْعذْيَانْ نّغْ، أَقَا نشِّينْ نَارْڭبْ خَاسْ ؤُ أَقَا أَربِّي إِبْضڒْ أَنْوَايْ نْسنْ، إِمْسَارْ خنِّي نشِّينْ مَارَّا إِذْنغْ نعْقبْ غَارْ ڒْحِيضْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ومْشَانْ نّسْ.
9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
10 زڭْ وَاسّْ نِّي إِمْسَارْ، أَقَا أَزْينْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو ثُوغَا خدّْمنْ ؤُ أَزْينْ نّغْنِي زَّايْسنْ طّْفنْ إِحْرِيشنْ ذ ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ذ ڒقْوَاسْ ذ وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ، ؤُشَا ڒْحُوكَّامْ بدّنْ أَوَارْنِي إِ كُوڒْ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا.
10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
11 إِنِّي ثُوغَا إِتّْبنَّانْ ڒْحِيضْ ؤُشَا يَاربُّونْ دّْقُوڒَاثْ ؤُشَا سَّاربُّونْ ثنْثْ، خدّْمنْ س يِيجّْ ن ؤُفُوسْ ؤُ س ؤُفُوسْ نّغْنِي طّْفنْ لَانْسَا.
11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 مَارَّا إِنِّي ثُوغَا إِبنَّانْ أَقَا غَارْسنْ سِّيفْ إِقّنْ خْ ثجْعِينَّا نّسْ أَمْ ثُوغَا إِبنَّا. ونِّي إِتّْسُوضنْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي، ثُوغَا-ث أَكِيذِي.
12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.
13 نِّيغْ إِ ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ ؤُ إِ إِمْضبَّارنْ ؤُ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ: ”ڒْخذْمثْ ثمْغَارْ ؤُ ثيْرُو. نشِّينْ نتّْوَابزّعْ خْ ڒْحِيضْ، إِجّنْ إِڭّْوجْ خْ ونّغْنِي.
13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 ذڭْ ومْشَانْ مَانِي غَا ثسْڒمْ أَسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي، مُونمْ-د ذِينِّي خَانغْ. أَربِّي نّغْ أَذْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نّغْ.
14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
15 أَمُّو إِ نخْذمْ ؤُشَا أَزْينْ زَّايْسنْ طّْفنْ إِحْرِيشنْ زِي ثُوفُّوثْ أَڒْ د غَا فّْغنْ إِثْرَانْ.
15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra.
16 ذِي ڒْوقْثْ نِّي نِّيغْ إِ ڒْڭنْسْ: ”كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِسّنْسْ ذَاخڒْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَكْ-ذ ؤُمْسخَّارْ نّسْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَارْنغْ إِ غَا يِيڒِينْ ذ إِعسَّاسنْ ذِي دْجِيڒثْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ أَذْ إِڒِينْ إِ ڒْخذْمثْ.“
16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْنغْ وَارْ إِكِّيسْ أَرُّوضْ، وَارْ إِدْجِي نشّْ ڒَا ذ أَيْثْمَا ڒَا ذ إِمْسخَّارنْ إِنُو ؤُڒَا ذ يرْيَازنْ ن ثْعسَّاسْثْ. كُوڒْ إِجّْ إِرُوحْ غَارْ وَامَانْ أَكْ-ذ لَانْسَا نّسْ.
17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;
18 — ausente —
18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
19 — ausente —
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
20 — ausente —
20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
21 — ausente —
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
22 — ausente —
22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem.
23 — ausente —
23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.