Neemias 3
rifa (RIFA) vs NVT
1 أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، إِلْيَاشِيبْ، إِكَّارْ، ؤُڒَا ذ أَيْثْمَاسْ، إِكهَّاننْ، ؤُشَا نِيثْنِيعدّْڒنْ بْنَانْ ثَاوَّارْثْ ن وُودْجِي، قدّْسنْ ت ؤُشَا سّْبدّنْ ذَايسْ ثِيوُّورَا نّسْ. نِيثْنِي قدّْسنْ ؤُڒَا ثِيشْثِي أَڒْ لْبُورْجْ ن مْيَا ؤُ أَڒْ لْبُورْجْ ن حَانَانِييِيلْ.
1 Então o sumo sacerdote Eliasibe e os outros sacerdotes começaram a reconstruir a porta das Ovelhas. Eles a consagraram, colocaram as portas no lugar e reconstruíram o muro até a torre dos Cem, que também consagraram, e até a torre de Hananel.
2 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ بْنَانْ يرْيَازنْ ن أَرِيحَا ؤُشَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ إِبْنَا زَاكُّورْ، مِّيسْ ن إِمْرِي.
2 Os habitantes da cidade de Jericó trabalharam ao lado deles, e mais adiante estava Zacur, filho de Inri.
3 ثَاوَّارْثْ ن وسْڒمْ بْنَانْ ت أَيْثْ ن سَانَائا. نِيثْنِي أَركّْبنْ ثِيحنْيَا ن ثْزقَّا ؤُ سّْبدّنْ ذَايسْ ثِيوُّورَا نّسْ أَكْ-ذ زّكْرُونَاثْ نّسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ؤُبلّعْ.
3 A porta do Peixe foi construída pelos filhos de Hassenaá. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
4 خْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ إِبْنَا مَارِيمُوثْ، مِّيسْ ن ؤُرِي-يَاهْ، مِّيسْ ن هَاقُّوصْ، ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ ثُوغَا إِعدّڒْ مَاشُولَّامْ، مِّيسْ ن بَارَاخْيَا، مِّيسْ ن مَاشِيزَابْيِيلْ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ إِعدّڒْ صَاذُوقْ، مِّيسْ ن بَاعْنَا.
4 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, consertou o trecho seguinte do muro. Ao seu lado estava Mesulão, filho de Berequias e neto de Mesezabel, e mais adiante, Zadoque, filho de Baaná.
5 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ ثُوغَاعدّْڒنْ إِمزْذَاغْ ن ثَاقُّوعَا، مَاشَا إِنِّي غَارْ ثدْجَا صُّولْطَا جَارْ أَسنْ وَارْ سّقْوِيسنْ شَا إِرِي إِ ڒْخذْمثْ ن سِيذِي نْسنْ.
5 Os habitantes de Tecoa consertaram o trecho seguinte, embora seus líderes se recusassem a trabalhar com os supervisores da construção.
6 إِعدّڒْ يُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن فَاسِيحْ، أَكْ-ذ مَاشُولَّامْ، مِّيسْ ن بَاسُوذْيَا، ثَاوَّارْثْ ثَاقْذِيمْثْ. نِيثْنِي أَركّْبنْ ثِيحنْيَا ن ثْزقَّا ؤُ سّْبدّنْ ذَايسْ ثِيوُّورَا نّسْ أَكْ-ذ زّكْرُونَاثْ نّسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ؤُبلّعْ.
6 Os reparos da porta Antiga foram realizados por Joiada, filho de Paseia, e por Mesulão, filho de Besodias. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
7 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ ثُوغَا إِعدّڒْ مَالَاطْيَا زِي جِيبْعُونْ، ذ يَاذُونْ، أَمِييَارُونُوثِي، ذ يرْيَازنْ زِي جِيبْعُونْ ؤُ زِي مِيصْفَا أَڒْ مَانِي ثُوغَا ثَادَّارْثْ ن ڒْكُورْسِي ن لْوَالِي ن ثمُّورْثْ أَغِيرِينْ إِ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ.
7 Ao lado deles estavam Melatias, de Gibeom, Jadom, de Meronote, homens de Gibeom e homens de Mispá, cidades sob a autoridade do governador da província a oeste do rio Eufrates.
8 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ثُوغَا إِعدّڒْ عُوزِّييِيلْ، مِّيسْ ن حَارْهَايَا، إِجّنْ زڭْ إِحدَّاذنْ ن وُورغْ، ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ إِعدّڒْ حَانَانْيَا، مِّيسْ ن إِجّْ زڭْ إِنِّي إِسّْوجْذنْ ڒعْطُوڒْ. نِيثْنِي جِّينْ ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ ڒْحِيضْ ذ مِيرِيوْ أَمْ ث ثُوغَا.
8 Uziel, filho de Haraías, ourives de profissão, consertou o trecho seguinte, e mais adiante estava Hananias, fabricante de perfumes. Reconstruíram Jerusalém até o muro Largo.
9 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ ثُوغَا إِعدّڒْ رَافَايَا، مِّيسْ ن حُورْ، أَمقّْرَانْ خْ وزْينْ ن ؤُذوَّارْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
9 Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém, trabalhou ao lado deles no muro.
10 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ ثُوغَا إِعدّڒْ يَاذَاعَا، مِّيسْ ن حَارُومَافْ، أَجمَّاضْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ. ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ثُوغَا إِعدّڒْ حَاتُّوشْ، مِّيسْ ن حَاشَابْنِييَا.
10 No trecho seguinte, Jedaías, filho de Harumafe, consertou o muro em frente de sua própria casa, e ao lado dele estava Hatus, filho de Hasabneias.
11 مَالْكِييَا، مِّيسْ ن حَارِيمْ ذ حَاشُّوبْ، مِّيسْ ن فَاحَاثْ-مُوآبَعذْڒنْ ثَاسْغَارْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ ؤُڒَا ذ لْبُورْجْ ن ثفْقُونْثْ.
11 Em seguida vinham Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, que consertaram outra parte do muro e a torre dos Fornos.
12 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ثُوغَا إِعدّڒْ شَالُّومْ، مِّيسْ ن لُوحِيشْ، أَمقّْرَانْ خْ وزْينْ نّغْنِي ن ؤُذوَّارْ ن ؤُرْشَالِيمْ، نتَّا ذ يسِّيسْ.
12 Salum, filho de Haloes, e as filhas dele, consertaram o trecho seguinte. Salum era governador da outra metade do distrito de Jerusalém.
13 حَانُونْ ذ إِمزْذَاغْ ن زَانُوحْعذْڒنْ ثَاوَّارْثْ ن ثغْزُورْثْ. نِيثْنِي أَركّْبنْ ثِيحنْيَا ؤُ سّْبدّنْ ذَايسْ ثِيوُّورَا نّسْ أَكْ-ذ زّكْرُونَاثْ نّسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ؤُبلّعْ ؤُشَا عذْڒنْ عَاوذْ أَڒفْ ن إِغَادْجنْ ن ڒْحِيضْ أَڒْ ثوَّارْثْ ن ڒغْبَارْ.
13 Os reparos da porta do Vale foram realizados pelos habitantes de Zanoa, sob a liderança de Hanum. Levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas. Também consertaram os 450 metros seguintes do muro até a porta do Esterco.
14 مَالْكِييَا، مِّيسْ ن رَاكَابْ، أَمقّْرَانْ ن ؤُذوَّارْ ن بَايْثْ-كَارِيمْ، ثُوغَا إِعدّڒْ ثَاوَّارْثْ ن ڒغْبَارْ. نتَّا يَاركّبْ ثِيحنْيَا ؤُ إِسّْبدّْ ذَايسْ ثِيوُّورَا نّسْ أَكْ-ذ زّكْرُونَاثْ نّسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ؤُبلّعْ.
14 Os reparos da porta do Esterco foram realizados por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele a reconstruiu, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas.
15 شَالُّومْ، مِّيسْ ن كُولْهُوزْ، أَمقّْرَانْ ن ؤُذوَّارْ مِيصْفَا، ثُوغَا إِعدّڒْ ثَاوَّارْثْ ن ثَاڒَا. إِبْنَا إِ-ت ؤُ نِيثْنِي أَركّْبنْ ثِيحنْيَا ن ثْزقَّا ؤُشَا سّْبدّنْ ذَايسْ ثِيوُّورَا نّسْ أَكْ-ذ زّكْرُونَاثْ نّسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ؤُبلّعْ. نتَّا إِعْذڒْ عَاوذْ ڒْحِيضْ زڭْ ؤُيڒْمَامْ ن شِيلَاحْ غَارْ وحْوِيشْ ن ؤُجدْجِيذْ أَڒْ دّْرُوجْ نِّي إِهكّْوَانْ زِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ غَارْ سْوَادَّايْ.
15 Os reparos da porta da Fonte foram realizados por Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispá. Ele a reconstruiu, colocou o telhado, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas. Além disso, consertou o muro do tanque de Siloé, perto do jardim do rei, e reconstruiu o muro até os degraus que descem da Cidade de Davi.
16 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِعدّڒْ نَاحَامْيَا، مِّيسْ ن عَازْبُوقْ، أَمقّْرَانْ ن وزْينْ ن ؤُذوَّارْ ن بَايْثْ-صُورْ، أَڒْ أَجمَّاضْ إِ إِمضْڒَانْ ن ذَاوُوذْ ؤُ أَڒْ جُّوبّْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُ أَڒْ ثَادَّارْثْ ن أَيْثْ بُو-ثغْرُوضْثْ.
16 Ao lado dele estava Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur. Ele reconstruiu o muro desde o lugar em frente dos túmulos da família de Davi até o reservatório de água e até a Casa dos Guerreiros.
17 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَاعدّْڒنْ إِلَاوِييّنْ. رَاحُومْ، مِّيسْ ن بَانِي، ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ حَاشَابْيَا، أَمقّْرَانْ ن وزْينْ ن ؤُذوَّارْ ن قَاعِيلَا، ذڭْ ؤُذوَّارْ نّسْ.
17 Os reparos do trecho seguinte foram realizados por um grupo de levitas que trabalharam sob a supervisão de Reum, filho de Bani. Depois deles vinha Hasabias, governador de metade do distrito de Queila, representando seu distrito.
18 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَاعدّْڒنْ أَيْثْمَاثْسنْ، بَاوَايْ، مِّيسْ ن حِينَاذَاذْ، أَمقّْرَانْ خْ وزْينْ نّغْنِي ن ؤُذوَّارْ ن قَاعِيلَا.
18 No trecho seguinte trabalharam seus parentes, liderados por Binui, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ثُوغَا عَازِيرْ، مِّيسْ ن يشُوعَا، أَمقّْرَانْ ن مِيصْفَا، إِعدّڒْ إِشْثْ ن طَّارْفْ نّغْنِي أَجمَّاضْ إِ ثْسَاونْثْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ڒسْنَاحْ، غَارْ مَانِي إِذوَّارْ ڒْْحِيضْ.
19 Ézer, filho de Jesua, governador do distrito de Mispá, consertou o trecho seguinte do muro, desde o lugar em frente da subida para a casa das armas até a esquina do muro.
20 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا بَارُوخْ، مِّيسْ ن زَابَّايْ، إِعدّڒْ س شْضَارثْ إِجّْ ن طَّارْفْ نّغْنِي، زِي مَانِي غَا إِذوَّارْ ڒْْحِيضْ أَڒْ ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن إِلْيَاشِيبْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ.
20 Mais adiante, Baruque, filho de Zabai, consertou com grande zelo o trecho desde a esquina do muro até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
21 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا مَارِيمُوثْ، مِّيسْ ن ؤُرِييَا، مِّيسْ ن هَاقُّوصْ، إِعدّڒْ إِجّْ ن طَّارْفْ نّغْنِي، زِي ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن إِلْيَاشِيبْ أَڒْ أَنڭَّارُو ن ثَادَّارْثْ ن إِلْيَاشِيبْ.
21 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, reconstruiu o trecho do muro desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim da casa.
22 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَاعدّْڒنْ إِكهَّاننْ. نِيثْنِي ذ إِرْيَازنْ زڭْ ؤُذوَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ.
22 Os reparos do trecho seguinte foram realizados pelos sacerdotes que moravam ao redor da cidade.
23 أَوَارْنِي أَسنْ ثُوغَا إِعدّڒْ بِينْيَامِينْ ذ حَاشُّوبْ، أَجمَّاضْ إِ ثَادَّارْثْ نْسنْ. أَوَارْنِي أَسنْ ثُوغَا إِعدّڒْ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن مَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن عَانَانِييَا، زَّاثْ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ.
23 Ao seu lado, Benjamim e Hassube consertaram o trecho em frente de suas casas, e Azarias, filho de Maaseias e neto de Ananias, consertou o trecho ao lado de sua casa.
24 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا بِينُّويْ، مِّيسْ ن حِينَاذَاذْ، إِعدّڒْ إِجّْ ن طَّارْفْ نّغْنِي، زِي ثَادَّارْثْ ن عَازَارْيَا أَڒْ مَانِي غَا إِذوَّارْ ڒْْحِيضْ أَڒْ ثَاغْمَارْثْ.
24 Em seguida vinha Binui, filho de Henadade, que consertou o trecho desde a casa de Azarias até a esquina do muro.
25 فَالَالْ، مِّيسْ ن ؤُزَايْ، ثُوغَا إِعدّڒْ أَجمَّاضْ مَانِي غَا إِذوَّارْ ڒْْحِيضْ ذ ؤُجمَّاضْ ن لْبُورْجْ يُوعْڒَانْ ونِّي إِرفْعنْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سنّجْ ن ؤُجدْجِيذْ، ثنِّي غَارْ زَّاثْ ن ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ. أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِعدّڒْ فَاذَايَا، مِّيسْ ن فَارْعُوشْ.
25 Palal, filho de Uzai, consertou o trecho em frente da esquina do muro e da torre do palácio real, ao lado do pátio da guarda. Ao lado dele estavam Pedaías, filho de Parós,
26 إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، إِنِّي ثُوغَا زدّْغنْ ذِي عُوفِيلْ، ثُوغَاعدّْڒنْ أَجمَّاضْ إِ ثوَّارْثْ ن وَامَانْ غَارْ شَّارْقْ ؤُ غَارْ لْبُورْجْ إِسّوْشنْ غَارْ بَارَّا.
26 e os servidores do templo que moravam na colina de Ofel, que consertaram o muro até o lugar em frente da porta das Águas, a leste, e da torre do palácio.
27 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِمزْذَاغْ ن ثَاقُّوعَاعدّْڒنْ إِجّْ ن طَّارْفْ نّغْنِي أَجمَّاضْ إِ لْبُورْجْ أَمقّْرَانْ إِسّوْشنْ غَارْ بَارَّا أَڒْ ڒْحِيضْ ن عُوفِيلْ.
27 Mais adiante, os habitantes de Tecoa consertaram outro trecho, desde o lugar em frente da grande torre alta até o muro de Ofel.
28 ثُوغَا إِكهَّاننْعدّْڒنْ ثَاوَّارْثْ ن إِيْسَانْ، كُوڒْ إِجّْ أَجمَّاضْ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ.
28 Os reparos acima da porta dos Cavalos foram realizados pelos sacerdotes; cada um consertou o trecho do muro em frente de sua própria casa.
29 أَوَارْنِي أَسنْ ثُوغَا إِعدّڒْ صَاذُوقْ، مِّيسْ ن إِمِّيرْ، أَجمَّاضْ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ. ؤُ أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِعدّڒْ شَامْعِييَا، مِّيسْ ن شَاكَانْيَا، أَعسَّاسْ ن ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ.
29 Depois deles, Zadoque, filho de Imer, também consertou o trecho do muro em frente de sua casa. Ao seu lado estava Semaías, filho de Secanias, guarda da porta Oriental.
30 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا حَانَانْيَا، مِّيسْ ن شَالَامْيَا، ذ حَانُونْ، مِّيسْ ن صَالَافْ وِيسّْ ستَّا،عدّْڒنْ إِجّْ ن طَّارْفْ نّغْنِي. أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِعدّڒْ مَاشُولَّامْ، مِّيسْ ن بَارَاخْيَا، أَجمَّاضْ إِ ثخَّامْثْ نّسْ.
30 Hananias, filho de Selemias, e Hanum, sexto filho de Zalafe, consertaram o trecho seguinte, enquanto Mesulão, filho de Berequias, consertou o trecho em frente de onde ele morava.
31 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِعدّڒْ مَالْكِييَا، مِّيسْ ن إِجّْ ن ومْزِيڒْ ن وُورغْ، أَڒْ ثَادَّارْثْ ن إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ إِسبَّابنْ، أَجمَّاضْ إِ ثوَّارْثْ ن ڒحْسَابْ ؤُ أَڒْ أَخَّامْ ن سنّجْ غَارْ ثغْمَارْثْ.
31 Malquias, um dos ourives, consertou o muro até as casas para os servidores do templo e para os negociantes, em frente da porta da Guarda; então continuou o trabalho até a sala superior da esquina.
32 جَارْ وخَّامْ ن سنّجْ غَارْ ثغْمَارْثْ ذ ثوَّارْثْ ن وُودْجِي، ثُوغَاعدّْڒنْ إِمْزِيڒنْ ن وُورغْ ذ إِسبَّابنْ.
32 Os outros ourives e negociantes consertaram o muro desde a sala superior da esquina até a porta das Ovelhas.
33 ؤُمِي سَانْبَالَّاطْ إِسْڒَا، أَقَا نْبنَّا ڒْحِيضْ، إِمْسَارْ أَقَا إِهَاجْ، إِسْعَارْ أَطَّاسْ ؤُشَا إِسّْبهْذڒْ ؤُذَاينْ.
33 — ausente —
34 ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ جَارْ أَيْثْمَاسْ ذ ڒْعسْكَارْ ن سَامَارْيَا، إِنَّا: ”مِينْ تّڭّنْ وُوذَاينْ-أَ إِضعْفنْ؟ مَا أَذْ ثنْ نجّْ؟ مَا أَذْ قذْمّنْ ثِيغَارْصَا؟ مَا أَذْ ث كمّْڒنْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ؟ مَا أَذْ سّكَّارنْ عَاوذْ إِژْرَا زِي أَرْوِينَاثْ إِنِّي إِتّْوَاشمْضنْ؟“
34 — ausente —
35 ثُوغَا طُوبِييَا، زڭْ أَيْثْ ن عَامُّونْ، أَكِيذسْ، إِنَّا: ”عَاذْ مَاڒَا بْنَانْ ث عَاوذْ، خْمِي غَا إِفّغْ إِجّْ ن وشْعبْ وَاهَا، خنِّي أَذْ إِهْذمْ ڒْحِيضْ نْسنْ ن وژْرُو.“
35 — ausente —
36 ”سڒْ، أَ أَربِّي نّغْ، مَامّشْ إِ نذْوڒْ نتّْوَاسّحْقَارْ ؤُشَا أَرّْ أَسحْقَارْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ ؤُشَا سلّمْ إِ-ثنْ ذ ثَاكشَّاضْثْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن ؤُحبّسْ.
36 — ausente —
37 وَارْ سْذُورِييْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُ وَارْ تّجِّي أَذْ إِتّْوَامْحَا دّْنُوبْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، مِينْزِي نِيثْنِي سْعَارنْ شكْ قِيبَاتْشْ إِ إِبنَّاينْ.“
37 — ausente —
38 نبْنَا ڒْحِيضْ، أَڒَامِي إِذْوڒْ ڒْحِيضْ إِقّنْ أَڒْ أَزْينْ، مِينْزِي ڒْڭنْسْ إِڭَّا ؤُڒْ نْسنْ أَذْ ث ڭّنْ. *
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.