Neemias 13
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ذڭْ وَاسّْ نِّي غْرِينْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ زڭْ وذْلِيسْ ن مُوسَا ؤُشَا إِتّْوَافْ أَقَا ثُورَا ذَايسْ بلِّي إِجّْ ن ؤُعَامُّونِي ذ إِجّْ ن ؤُمُو‘أَبِييْعمَّارْصْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن أَربِّي إِ ڒبْذَا،
1 A Lei de Moisés estava sendo lida em voz alta para o povo. Então chegaram ao trecho que diz que nunca seria permitido que nenhum amonita ou moabita se juntasse ao povo de Deus.
2 مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ فِّيغنْ غَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س وغْرُومْ ذ وَامَانْ، مَاشَا شْرَانْ بِيلْعَامْ ضِيدّْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ إِنْعڒْ ؤُشَا خنِّي يَارَّا أَربِّي نّغْ نّعْڒثْ ذ لْبَارَاكَا.
2 Isso porque o povo de Amom e o de Moabe não haviam dado comida nem água aos israelitas na sua viagem quando saíram do Egito. Em vez disso, esses dois povos haviam pago a Balaão para amaldiçoar o povo de Israel. Mas o nosso Deus virou a maldição em bênção.
3 ؤُمِي سْڒِينْ شَّارِيعَا-أَيَا، إِمْسَارْ، أَقَا بْضَانْ خْ إِسْرَائِيل مَارَّا إِنِّي إِخدْجْضنْ زِي ثَاصِيڒثْ.
3 Quando os israelitas ouviram a leitura dessa lei, eles expulsaram os estrangeiros do meio deles.
4 قْبڒْ إِسّوْجذْ إِلْيَاشِيبْ، أَكهَّانْ، ونِّي ثُوغَا خْ إِخَّامنْ إِ ڒخْزنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ، ذ ونِّي إِ إِتّعْنَانْ إِ طُوبِييَا،
4 Antes desses acontecimentos, o sacerdote Eliasibe, que era o encarregado dos depósitos do Templo, havia se ligado com Tobias por laços de parentesco.
5 إِجّْ ن وخَّامْ ذ أَمقّْرَانْ إِ ثُوبِييَا مَانِي ثُوغَا خمّْڒنْ قْبڒْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، جَّاوِي ذ ڒقْشُوعْ، ڒعْشُورْ ن ڒْحبّْ ن يِيرْذنْ، ذ بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ نِّي تّْوَاڭّنْ إِ إِلَاوِييّنْ، إِ إِمذْيَازنْ ؤُ إِ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا، ؤُڒَا ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ن إِكهَّاننْ.
5 Por isso, havia deixado que Tobias usasse uma sala grande onde antes eram guardadas as ofertas de cereais e de incenso, os objetos usados no Templo, as ofertas para os sacerdotes e a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite dados para os levitas , para os músicos e para os guardas do Templo.
6 ذِي مَارَّا مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَيِي ثُوغِي شَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاغَارْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ثُوغَاعقْبغْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ. أَوَارْنِي إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن وُوسَّانْ تَّارغْ زڭْ ؤُجدْجِيذْ تّسْرِيحْ مَاحنْذْ أَذْ د -عقْبغْ.
6 Porém, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém porque, no ano trinta e dois do reinado de Artaxerxes, da Babilônia , eu havia voltado para lá a fim de dar ao rei um relatório. Mas, depois de algum tempo, ele deixou que eu voltasse.
7 ؤُمِي إِوْضغْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، إِبَانْ-د أَيِي ڒْغَارْ نِّي إِڭَّا إِلْيَاشِيبْ ذِي طّْوعْ ن طُوبِييَا ؤُمِي ذ أَسْ إِسّوْجذْ إِجّْ ن وخَّامْ ذِي ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
7 Então voltei para Jerusalém e fiquei sabendo do mal que Eliasibe havia feito, deixando que Tobias usasse uma sala do Templo.
8 ثُوغَا أَيَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ أَطَّاسْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُشَا نْضَارغْ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن طُوبِييَا زڭْ وخَّامْ غَارْ بَارَّا.
8 Eu fiquei tão furioso, que joguei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 نِّيغْ أَقَا إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ سِّيزذْڭنْ إِخَّامنْ. أَوَارْنِي أَسْ أَرِّيغْ ذَايْسنْ ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ؤُڒَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ جَّاوِي.
9 Depois dei ordem para que a sala fosse purificada e que os objetos do Templo, as ofertas de cereais e o incenso fossem colocados ali de novo.
10 تّْوَاسَّارْڭْبغْ عَاوذْ، أَقَا ثِيسقَّارْ إِ د-إِتَّاسنْ إِ إِلَاوِييّنْ وَارْ ذ أَسنْ مّوْشنْثْ أَڒَامِي إِلَاوِييّنْ ذ إِمذْيَازنْ نِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ، أَروْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ييَّارْ نّسْ.
10 Eu soube também que os músicos do Templo e outros levitas haviam saído de Jerusalém e voltado para as suas fazendas porque o povo não estava dando o suficiente para o sustento deles.
11 مّْشُوبّْشغْ أَكْ-ذ إِمْضبَّارنْ، نِّيغْ: ”مَايمِّي ثتّْوَاسْمحْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي؟“ ؤُ نشّْ سّْمُونغْ ثنْ ؤُشَا أَرّغْ ثنْ-إِ-د ذڭْ ومْشَانْ نْسنْ.
11 Então repreendi as autoridades por deixarem que o Templo ficasse abandonado. Depois trouxe de volta para o Templo os levitas e os músicos e os coloquei de novo nos seus postos.
12 خنِّي يِيوِي-د مَارَّا يَاهُوذَا ڒعْشُورْ ن ڒْحبّْ ن يِيرْذنْ ڒَا ن بِينُو ن جْذِيذْ ؤُڒَا ن زّشْثْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ.
12 Aí todo o povo de Israel começou de novo a trazer para os depósitos do Templo a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite.
13 ڭِّيغْ إِمقّْرَاننْ خْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ: أَكهَّانْ شَالَامْيَا ذ ؤُمَارِيرْ صَاذُوقْ ذ فَاذَايَا زڭْ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا ڭِّيغْ أَسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ حَانَانْ، مِّيسْ ن زَاكُّورْ، مِّيسْ ن مَاتَّانْيَا، مَاغَارْ ثُوغَا تّْوَاحسْبنْ ذ إِمْثِيقَّانْ. نِيثْنِي خَاسنْ مَاحنْذْ أَذْ بْضَانْ أَيَا إِ أَيْثْمَاثْسنْ.
13 Eu encarreguei de tomar conta dos depósitos os seguintes homens: o sacerdote Selemias, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. E como ajudante deles pus Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias. Eu sabia que podia confiar nesses homens e que eles seriam honestos na divisão dos mantimentos com os seus colegas de trabalho.
14 إِذَارْ أَيِي إِ مَانْ أَيَا، أَ أَربِّي إِنُو، ؤُ وَارْ ثْمحِّيذْ ثَامخْسِيوْثْ إِنُو إِشوَّارنْ نِّي سّشْنغْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي إِنُو ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ إِ ذَايسْ إِدْجَانْ.
14 “Ó meu Deus, lembra de todas essas coisas que eu tenho feito pelo teu Templo e pelo seu serviço.”
15 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ژْرِيغْ أَقَا ذِينْ ذِي يَاهُوذَا إِنِّي إِتّْشُوقَانْ ذِي ثْسِيرْثْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ ؤُڒَا ذ إِنِّي د-إِوْينْ إِشوَّافنْ ن إِمنْذِي، أَرْبُونْ ثنْ خْ يغْيَاڒْ، ؤُڒَا ذ بِينُو، أَضِيڒْ، ثَازَارْثْ ذ عْڒَامْ كُوڒْ ڒحْمُوڒْ نِّي إِوْينْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نشّْعڒْمغْ ثنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ؤُمِي ثُوغَا زّْنُوزَانْ مَاشَّا ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.
15 Naqueles dias eu vi que em Jerusalém havia gente que no sábado pisava uvas para fazer vinho. Outros, no sábado, carregavam os seus jumentos de cereais, vinho, uvas, figos e outras coisas e levavam para dentro de Jerusalém. Então dei ordem para que não vendessem nada no sábado.
16 ثُوغَا أَيْثْ ن صُورْ زدّْغنْ ذِينِّي، إِوْينْ-د إِسڒْمَانْ ذ مَارَّا سّڒْعثْ، زّْنُوزَانْ أَيَا ذِي سّبْثْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
16 Alguns homens da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e todo tipo de mercadorias à cidade para vender ao nosso povo no sábado.
17 عيَّارغْ ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ ن يَاهُوذَا، نِّيغْ أَسنْ: ”مَانْ ثُوعفّْنَا إِ ثتّڭّمْ إِ زِي ثسّْعِيدْجْثمْ أَسّْ ن سّبْثْ!
17 Então eu repreendi as autoridades dos judeus e lhes disse: — Vejam só que coisa errada vocês estão fazendo! Vocês estão
18 مَا وَارْ ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نْومْ أَمنِّي ؤُشَا خنِّي مَا وَارْ د-إِسِّيوضْ أَربِّي نّغْ مَارَّا ڒْغَارْ-أَ خَانغْ ؤُ خْ ثنْذِينْثْ-أَ؟ ؤُ كنِّيوْ ثَارنِّيمْ عَاذْ ذِي ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ خْ إِسْرَائِيل ؤُمِي ثسّْعِيدْجْثمْ سّبْثْ.“
18 Foi por isso mesmo que Deus castigou os seus antepassados, deixando que esta cidade fosse destruída. E agora vocês insistem em profanar o sábado, fazendo com que assim Deus fique ainda mais irado com Israel.
19 ؤُشَا إِمْسَارْ خْمِي د غَا ثوْضَا ثَادْجسْثْ ذِي ثوُّورَا ن ؤُرْشَالِيمْ، قْبڒْ مَا أَذْ د-يَاوضْ سّبْثْ، أَقَا نِّيغْ أَذْ تّْوَابلّْعنْثْ ثوُّورَا ؤُشَا أَرْنِيغْ نِّيغْ أَذْ ثنْثْ أَرْزْمنْ أَوَارْنِي إِ سّبْثْ وَاهَا. ؤُشَا سّْبدّغْ إِمْسخَّارنْ إِنُو غَارْ ثوُّورَا، مَاحنْذْ وَارْ سِّيذِيفنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒحْمڒْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.
19 Portanto, ordenei que os portões da cidade fossem fechados antes que começasse cada sábado, logo que fosse ficando escuro , e que não fossem abertos de novo até que o sábado terminasse. E coloquei alguns dos meus homens nos portões para que nenhuma carga fosse levada para dentro da cidade no sábado.
20 ؤُشَا أَمُّو إِسّنْسنْ إِسبَّابنْ ذ إِمْزنْزَانْ ن عْڒَامْ كُوڒْ سّڒْعثْ عَاذْ إِشْثْ نِيغْ ثْنَاينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ بَارَّا زَّاثْ إِ ڒحْيُوضْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
20 Uma ou duas vezes, os negociantes que vendiam todo tipo de mercadorias passaram a noite de sexta-feira fora das muralhas da cidade.
21 ؤُشَا شهْذغْ خَاسنْ، نِّيغْ أَسنْ: ”مَايمِّي ثتّْنُوسَامْ كنِّيوْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْحِيضْ؟ مَاڒَا كنِّيوْ ثڭِّيمْ ث ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ، أَذْ خَاومْ وْثغْ أَفُوسْ.“ سّنِّي وَارْ د-ؤُسِينْ عَاذْ ذِي سّبْثْ.
21 Mas eu os avisei: — Não adianta vocês passarem a noite do lado de fora das muralhas, esperando pela manhã. Se vocês fizerem isso de novo, eu usarei a força. Daí em diante, eles não voltaram mais no sábado.
22 نِّيغْ عَاوذْ إِ إِلَاوِييّنْ أَذْ سِّيزْذڭنْ إِخفْ نْسنْ، أَذْ بدّنْ ذ إِعسَّاسنْ غَارْ ثوُّورَا ن ثنْذِينْثْ، مَاحنْذْ أَذْ قدّْسنْ أَسّْ ن سّبْثْ.
22 Eu mandei que os levitas se purificassem e fossem guardar os portões para termos a certeza de que o sábado seria conservado santo. “Ó meu Deus, lembra de mim por isso também e tem piedade de mim por causa do teu grande amor!”
23 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ژْرِيغْ عَاوذْ ؤُذَاينْ نِّي إِوْينْ ثِيمْغَارِينْ ن أَشْذُوذْ ذ عَامُّونْ ذ مُوآبَ ؤُشَا سّزْذْغنْ ثنْثْ غَارْسنْ.
23 Nessa época, descobri também que muitos judeus haviam casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 أَزْينْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ سَّاوَاڒنْ س إِڒسْ ن أَشْذُوذْ، وَارْ زمَّارنْ أَذْ سِّيوْڒنْ إِڒسْ ن ثْيَاهُوذشْثْ، مَاشَا كُوڒْ إِجّْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ عْلَاحْسَابْ إِڒسْ نْ كُوڒْ ڒْڭنْسْ.
24 Metade dos seus filhos falava a língua de Asdode ou outra língua e não sabia falar a língua dos judeus.
25 عيَّارغْ ثنْ ؤُ نعْڒغْ ثنْ ؤُ وْثِيغْ شَا ن يرْيَازنْ زَّايْسنْ، قڒْعغْ أَشُوَّافْ نْسنْ ؤُ جِّيغْ ثنْ أَذْ جَّادْجنْ غَارْ أَربِّي: ”غَارْومْ أَذْ ثوْشمْ ثِيحنْجِيرِينْ نْومْ إِ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ؤُ غَارْومْ أَذْ ثَاوْيمْ ثِيحنْجِيرِينْ نْسنْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ نِيغْ إِ إِخفْ نْومْ ذ ثَامْغَارْثْ!“
25 Eu repreendi aqueles homens e os amaldiçoei; bati neles e arranquei os seus cabelos. E exigi em nome de Deus que fizessem a promessa de que nunca mais nem eles nem os seus filhos casariam com estrangeiras.
26 مَا وَارْ إِخْضِي سُولِيمَانْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، ذِي ثْمسْڒَاشْثْ-أَ؟ ذ مَانْ أَيَا ثُوغَا ؤُمِي وَارْ ذِينْ إِدْجِي ذ أَجدْجِيذْ أَمْ نتَّا جَارْ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ثُوغَا إِتّخْسْ إِ-ث أَربِّي ؤُ أَربِّي إِڭَّا إِ-ث ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل؟ وَاخَّا أَمنِّي غَارّنْثْ ث ثمْغَارِينْ ثِيبَارَّانِييِّينْ مَاحنْذْ أَذْ إِخْضَا ؤُڒَا ذ نتَّا.
26 Eu disse a eles: — Foram mulheres estrangeiras que fizeram o rei Salomão pecar. Ele era mais famoso do que todos os reis das outras nações. Deus o amou e o pôs como rei de todo o povo de Israel, e no entanto ele caiu nesse pecado.
27 مَا خنِّي أَذْ غَارْومْ نْسڒْ عَاذْ كْثَارْ ؤُمِي ثتّڭّمْ مَارَّا ڒْغَارْ-أَ أَمقّْرَانْ ؤُ ثْغدَّارمْ أَربِّي ؤُشَا ثِيوْيمْ ثِيمْغَارِينْ ثِيبَارَّانِييِّينْ مَاحنْذْ أَذْ كِيذْومْ زدّْغنْثْ؟
27 Será que nós vamos seguir o exemplo dele e desobedecer ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 إِجّنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن يُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِلْيَاشِيبْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ ثُوغَا ذ أَضڭّْوَاڒْ ن سَانْبَالَّاطْ زِي حُورُونْ. س ؤُيَا ؤُژّْڒغْ خَاسْ زِي غَارِي
28 Joiada era filho de Eliasibe, o Grande Sacerdote . Porém um dos filhos de Joiada havia casado com uma filha de Sambalate, da cidade de Bete-Horom. Por isso, eu expulsei Joiada de Jerusalém.
29 إِذَارْ أَسنْ، أَ أَربِّي إِنُو، مِينْزِي نِيثْنِي سّْخمْجنْ ثُوكهَّانْثْ، ڒْخذْمثْ ن إِكهَّاننْ، ذ ڒْعَاهْذْ ن ثُوكهَّانْثْ ؤُ ن إِلَاوِييّنْ.
29 “Ó meu Deus, lembra de como essas pessoas mancharam não somente o ofício de sacerdote como também a aliança que fizeste com os sacerdotes e com os levitas!”
30 ؤُ نشّْ سِّيزذْڭغْ ثنْ زِي مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذ ڒْغِيبْ، ؤُشَا أَرشّْحغْ أَحطُّو ن إِكهَّاننْ ؤُ ن إِلَاوِييّنْ، كُوڒْ إِجّْ ذِي ثْسخَّارْثْ نّسْ.
30 Eu purifiquei o povo de tudo o que era estrangeiro. Fiz regulamentos para os sacerdotes e para os levitas a fim de que cada um soubesse qual era a sua tarefa.
31 أَمُّو إِ ڭِّيغْ ؤُڒَا إِ ثوْهِيبْثْ ن ؤُكشُّوضْ، ذِي ڒْوقْثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ، ؤُ إِ ثْمنْزُوثْ ن صَّابثْ. إِذَارْ أَيِي، أَ أَربِّي إِنُو، إِ ڒْخَارْ.
31 Organizei o fornecimento da lenha a ser usada nos sacrifícios , para que fosse trazida no tempo certo. E fiz regulamentos a respeito das ofertas dos primeiros cereais e das primeiras frutas colhidos pelo povo. “Lembra de tudo isso, ó meu Deus, e me abençoa!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.