Mateus 3

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي يُوسَا-د يُوحَانَّا أَمْسغْضَاصْ، ثُوغَا إِتّْبَارّحْ ذِي ڒخْڒَا ن يَاهُوذِييَّا،
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 إِنَّا:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 مِينْزِي نتَّا ذ ونِّي خفْ إِتّْوَانَّانْ زڭْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا أَمْ إِنَّا:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 يُوحَانَّا وَانِيثَا ثُوغَا يَارّضْ أَرُّوضْ ن ثَاضُوفْثْ ن إِڒغْمَانْ، إِبكّسْ إِجّْ ن وبْيَاسْ ن يِيڒمْ. ؤُشَا مَاشَّا نّسْ ثُوغَا ذ إِبُورخْسنْ ذ ثَامّنْثْ ثَاحُورّشْثْ.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ڒخْذنِّي ثفّغْ-د غَارسْ ؤُرْشَالِيمْ ذ قَاعْ يَاهُوذِييَّا ذ مَارَّا جّْوَايهْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ لْ-ؤُرْذُونْ،
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 ؤُشَا تّْوَاسّْغضْصنْ زَّايسْ ذڭْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، نعْمنْ س دّْنُوبْ نْسنْ.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 ڒَامِي إِژْرَا أَطَّاسْ ن إِفَارِيسِييّنْ ذ إِصَاذُوقِييّنْ تَّاسنْ-د مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاسّْغضْصنْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَ ثَارْوَا ن إِفِيغْرَانْ، وِي ذ أَومْ إِمْڒنْ، أَقَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثَاروْڒمْ زڭْ وغْضَابْ إِ د غَا يَاسنْ؟
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 ڭّمْ ڒْغِيدْجثْ إِ غَا إِڒِيقّنْ إِ تُّوبثْ.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 وَارْ تّْغِيڒمْ شَا أَذْ ثِينِيمْ ذڭْ إِخفْ نْومْ: ’إِبْرَاهِيمْ ذ جذِّيثْنغْ!‘، مِينْزِي نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ بلِّي أَربِّي إِزمَّارْ أَذْ إِسّْنكَّارْ زڭْ إِژْرَا-يَا ثَارْوَا إِ إِبْرَاهِيمْ.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 خْزَارْ، ثَاشَاقُورْثْ ثتّْوَاسَّارْسْ غَارْ إِژوْرَانْ ن ثْشجُّورَا. س ؤُيَا كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ إِ وَارْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ ثشْنَا، أَذْ ثتّْوَاقسّْ ؤُشَا أَذْ ثوْضَا ذِي ثْمسِّي.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْغضْصغْ ذڭْ وَامَانْ إِ تُّوبثْ، مَاشَا ونِّي إِ د غَا يَاسنْ أَوَارْنِي أَيِي، نتَّا إِجْهذْ خَافِي، نشّْ وَارْ سْذِيهِيدْجغْ أَذْ كْسِيغْ سَانْذَالِييَاثْ نّسْ. أَقَا نتَّا أَذْ كنِّيوْ إِسّغْضصْ ذِي أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ذ ثْمسِّي.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 ثَازَّارْثْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ إِزُّوزَارْ أَنْذْرَارْ نّسْ قَاعْ، أَذْ إِيْرُو إِرْذنْ غَارْ ڒمْرَاسِي نّسْ، مَاشَا إِشَارْفَا أَذْ ثنْ إِسّشْمضْ س ثْمسِّي إِ وَارْ إِخسّْينْ.“
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 ڒخْذنِّي يُوسَا-د يَاسُوع زِي لْجَالِيلْ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ يُوحَانَّا، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاسغْضصْ زَّايسْ.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 مَاشَا يُوحَانَّا يُوڭِي أَسْ، إِنَّا: ”نشّْ حْذَاجغْ أَذْ تّْوَاسّْغضْصغْ زَّايكْ. مَا أَقَا ذ شكْ إِ غَارِي إِ د غَا يَاسنْ؟“
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 مَاشَا يَاسُوع يَارَّا-د، إِنَّا أَسْ: ”أوْشْ ڒخُّو تّسْرِيحْ، مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَنغْ إِتّْڒِيقْ حِيمَا أَذْ نْكمّڒْ مَارَّا ثَاسڭْذَا.“ ڒخْذنِّي إِسَامْحْ أَسْ.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 أَوَارْنِي ڒَامِي إِتّْوَاسّغْضصْ يَاسُوع، يُوڒِي-د زڭْ وَامَانْ ذغْيَا، ؤُ تّْوَارْزْمنْ أَسْ إِجنْوَانْ، ؤُشَا إِژْرَا أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د أَمْ ثَاذْبِيرْثْ، ثَارْسَا خَاسْ.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 خْزَارْ، ثُوسَا-د إِشْثْ ن ثْمِيجَّا زڭْ إِجنْوَانْ، ثنَّا: ”ذ وَا ذ مِّي إِعِيزّنْ، ذَايسْ ؤُفِيغْ أَرْضَا إِنُو.“ *
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.