Mateus 3

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي يُوسَا-د يُوحَانَّا أَمْسغْضَاصْ، ثُوغَا إِتّْبَارّحْ ذِي ڒخْڒَا ن يَاهُوذِييَّا،
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 إِنَّا:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 مِينْزِي نتَّا ذ ونِّي خفْ إِتّْوَانَّانْ زڭْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا أَمْ إِنَّا:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 يُوحَانَّا وَانِيثَا ثُوغَا يَارّضْ أَرُّوضْ ن ثَاضُوفْثْ ن إِڒغْمَانْ، إِبكّسْ إِجّْ ن وبْيَاسْ ن يِيڒمْ. ؤُشَا مَاشَّا نّسْ ثُوغَا ذ إِبُورخْسنْ ذ ثَامّنْثْ ثَاحُورّشْثْ.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ڒخْذنِّي ثفّغْ-د غَارسْ ؤُرْشَالِيمْ ذ قَاعْ يَاهُوذِييَّا ذ مَارَّا جّْوَايهْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ لْ-ؤُرْذُونْ،
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 ؤُشَا تّْوَاسّْغضْصنْ زَّايسْ ذڭْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، نعْمنْ س دّْنُوبْ نْسنْ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ڒَامِي إِژْرَا أَطَّاسْ ن إِفَارِيسِييّنْ ذ إِصَاذُوقِييّنْ تَّاسنْ-د مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاسّْغضْصنْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَ ثَارْوَا ن إِفِيغْرَانْ، وِي ذ أَومْ إِمْڒنْ، أَقَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثَاروْڒمْ زڭْ وغْضَابْ إِ د غَا يَاسنْ؟
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 ڭّمْ ڒْغِيدْجثْ إِ غَا إِڒِيقّنْ إِ تُّوبثْ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 وَارْ تّْغِيڒمْ شَا أَذْ ثِينِيمْ ذڭْ إِخفْ نْومْ: ’إِبْرَاهِيمْ ذ جذِّيثْنغْ!‘، مِينْزِي نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ بلِّي أَربِّي إِزمَّارْ أَذْ إِسّْنكَّارْ زڭْ إِژْرَا-يَا ثَارْوَا إِ إِبْرَاهِيمْ.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 خْزَارْ، ثَاشَاقُورْثْ ثتّْوَاسَّارْسْ غَارْ إِژوْرَانْ ن ثْشجُّورَا. س ؤُيَا كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ إِ وَارْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ ثشْنَا، أَذْ ثتّْوَاقسّْ ؤُشَا أَذْ ثوْضَا ذِي ثْمسِّي.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْغضْصغْ ذڭْ وَامَانْ إِ تُّوبثْ، مَاشَا ونِّي إِ د غَا يَاسنْ أَوَارْنِي أَيِي، نتَّا إِجْهذْ خَافِي، نشّْ وَارْ سْذِيهِيدْجغْ أَذْ كْسِيغْ سَانْذَالِييَاثْ نّسْ. أَقَا نتَّا أَذْ كنِّيوْ إِسّغْضصْ ذِي أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ذ ثْمسِّي.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 ثَازَّارْثْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ إِزُّوزَارْ أَنْذْرَارْ نّسْ قَاعْ، أَذْ إِيْرُو إِرْذنْ غَارْ ڒمْرَاسِي نّسْ، مَاشَا إِشَارْفَا أَذْ ثنْ إِسّشْمضْ س ثْمسِّي إِ وَارْ إِخسّْينْ.“
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 ڒخْذنِّي يُوسَا-د يَاسُوع زِي لْجَالِيلْ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ يُوحَانَّا، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاسغْضصْ زَّايسْ.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 مَاشَا يُوحَانَّا يُوڭِي أَسْ، إِنَّا: ”نشّْ حْذَاجغْ أَذْ تّْوَاسّْغضْصغْ زَّايكْ. مَا أَقَا ذ شكْ إِ غَارِي إِ د غَا يَاسنْ؟“
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 مَاشَا يَاسُوع يَارَّا-د، إِنَّا أَسْ: ”أوْشْ ڒخُّو تّسْرِيحْ، مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَنغْ إِتّْڒِيقْ حِيمَا أَذْ نْكمّڒْ مَارَّا ثَاسڭْذَا.“ ڒخْذنِّي إِسَامْحْ أَسْ.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 أَوَارْنِي ڒَامِي إِتّْوَاسّغْضصْ يَاسُوع، يُوڒِي-د زڭْ وَامَانْ ذغْيَا، ؤُ تّْوَارْزْمنْ أَسْ إِجنْوَانْ، ؤُشَا إِژْرَا أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د أَمْ ثَاذْبِيرْثْ، ثَارْسَا خَاسْ.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 خْزَارْ، ثُوسَا-د إِشْثْ ن ثْمِيجَّا زڭْ إِجنْوَانْ، ثنَّا: ”ذ وَا ذ مِّي إِعِيزّنْ، ذَايسْ ؤُفِيغْ أَرْضَا إِنُو.“ *
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.