Mateus 3

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي يُوسَا-د يُوحَانَّا أَمْسغْضَاصْ، ثُوغَا إِتّْبَارّحْ ذِي ڒخْڒَا ن يَاهُوذِييَّا،
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 إِنَّا:
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 مِينْزِي نتَّا ذ ونِّي خفْ إِتّْوَانَّانْ زڭْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا أَمْ إِنَّا:
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 يُوحَانَّا وَانِيثَا ثُوغَا يَارّضْ أَرُّوضْ ن ثَاضُوفْثْ ن إِڒغْمَانْ، إِبكّسْ إِجّْ ن وبْيَاسْ ن يِيڒمْ. ؤُشَا مَاشَّا نّسْ ثُوغَا ذ إِبُورخْسنْ ذ ثَامّنْثْ ثَاحُورّشْثْ.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 ڒخْذنِّي ثفّغْ-د غَارسْ ؤُرْشَالِيمْ ذ قَاعْ يَاهُوذِييَّا ذ مَارَّا جّْوَايهْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ لْ-ؤُرْذُونْ،
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 ؤُشَا تّْوَاسّْغضْصنْ زَّايسْ ذڭْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، نعْمنْ س دّْنُوبْ نْسنْ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ڒَامِي إِژْرَا أَطَّاسْ ن إِفَارِيسِييّنْ ذ إِصَاذُوقِييّنْ تَّاسنْ-د مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاسّْغضْصنْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَ ثَارْوَا ن إِفِيغْرَانْ، وِي ذ أَومْ إِمْڒنْ، أَقَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثَاروْڒمْ زڭْ وغْضَابْ إِ د غَا يَاسنْ؟
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ڭّمْ ڒْغِيدْجثْ إِ غَا إِڒِيقّنْ إِ تُّوبثْ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 وَارْ تّْغِيڒمْ شَا أَذْ ثِينِيمْ ذڭْ إِخفْ نْومْ: ’إِبْرَاهِيمْ ذ جذِّيثْنغْ!‘، مِينْزِي نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ بلِّي أَربِّي إِزمَّارْ أَذْ إِسّْنكَّارْ زڭْ إِژْرَا-يَا ثَارْوَا إِ إِبْرَاهِيمْ.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 خْزَارْ، ثَاشَاقُورْثْ ثتّْوَاسَّارْسْ غَارْ إِژوْرَانْ ن ثْشجُّورَا. س ؤُيَا كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ إِ وَارْ إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ ثشْنَا، أَذْ ثتّْوَاقسّْ ؤُشَا أَذْ ثوْضَا ذِي ثْمسِّي.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْغضْصغْ ذڭْ وَامَانْ إِ تُّوبثْ، مَاشَا ونِّي إِ د غَا يَاسنْ أَوَارْنِي أَيِي، نتَّا إِجْهذْ خَافِي، نشّْ وَارْ سْذِيهِيدْجغْ أَذْ كْسِيغْ سَانْذَالِييَاثْ نّسْ. أَقَا نتَّا أَذْ كنِّيوْ إِسّغْضصْ ذِي أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ذ ثْمسِّي.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ثَازَّارْثْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، أَذْ إِزُّوزَارْ أَنْذْرَارْ نّسْ قَاعْ، أَذْ إِيْرُو إِرْذنْ غَارْ ڒمْرَاسِي نّسْ، مَاشَا إِشَارْفَا أَذْ ثنْ إِسّشْمضْ س ثْمسِّي إِ وَارْ إِخسّْينْ.“
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 ڒخْذنِّي يُوسَا-د يَاسُوع زِي لْجَالِيلْ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ يُوحَانَّا، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاسغْضصْ زَّايسْ.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 مَاشَا يُوحَانَّا يُوڭِي أَسْ، إِنَّا: ”نشّْ حْذَاجغْ أَذْ تّْوَاسّْغضْصغْ زَّايكْ. مَا أَقَا ذ شكْ إِ غَارِي إِ د غَا يَاسنْ؟“
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 مَاشَا يَاسُوع يَارَّا-د، إِنَّا أَسْ: ”أوْشْ ڒخُّو تّسْرِيحْ، مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَنغْ إِتّْڒِيقْ حِيمَا أَذْ نْكمّڒْ مَارَّا ثَاسڭْذَا.“ ڒخْذنِّي إِسَامْحْ أَسْ.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 أَوَارْنِي ڒَامِي إِتّْوَاسّغْضصْ يَاسُوع، يُوڒِي-د زڭْ وَامَانْ ذغْيَا، ؤُ تّْوَارْزْمنْ أَسْ إِجنْوَانْ، ؤُشَا إِژْرَا أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د أَمْ ثَاذْبِيرْثْ، ثَارْسَا خَاسْ.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 خْزَارْ، ثُوسَا-د إِشْثْ ن ثْمِيجَّا زڭْ إِجنْوَانْ، ثنَّا: ”ذ وَا ذ مِّي إِعِيزّنْ، ذَايسْ ؤُفِيغْ أَرْضَا إِنُو.“ *
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.