Mateus 28
rifa (RIFA) vs VC
1 أَوَارْنِي ڒَامِي ثعْذُو سّبْثْ، غَارْ ڒفْجَارْ ن وَاسّْ أَمزْوَارُو ن سِّيمَانَا، ثُوسَا-د مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا ذ مَارْيَامْ نّغْنِيثْ حِيمَا أَذْ سِّيجّنْثْ خْ ونْضڒْ.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 خْزَارْ، إِمْسَارْ إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ إِمْغَارْ، مِينْزِي لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا، إِقَارّبْ-د، إِسّقْنُونِّي ثَاصْضَارْثْ زڭْ وَاذَافْ ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 ثُوغَا صِّيفثْ نّسْ أَمْ وَاجَّاجْ ؤُ وَارُّوضْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ أَمْ وذْفڒْ.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 إِعسَّاسنْ فشْڒنْ زِي ثڭّْوُوذِي زَّايسْ ؤُشَا ذوْڒنْ أَمْ يِيمتِّيننْ.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 لْمَالَاكْ إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا إِ ثمْغَارِينْ: ”وَارْ تّڭّْوذنْثْ شَا، مِينْزِي سّْنغْ أَقَا كنِّينْثْ ثَارزُّونْثْ خْ يَاسُوع ونِّي إِتّْوَاصلّْبنْ.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 وَارْ ذَا إِدْجِي، مِينْزِي نتَّا إِكَّارْ-د، أَمْ مَامّشْ إِنَّا. أَسنْثْ-إِ-د ذَا، خْزَارنْثْ أَمْشَانْ مَانِي ثُوغَا إِمَّارْسْ سِيذِيثْنغْ.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 رُوحنْثْ ذغْيَا، إِنِينْثْ إِ إِمحْضَارنْ نّسْ، أَقَا إِتّْوَاسّْنكَّارْ-د زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، ؤُ خْزَارْ نتَّا ذ أَومْ إِ غَا إِزْوَارنْ غَارْ لْجَالِيلْ. ذِينْ أَذْ ث ثْژَارمْ. خْزَارْ، أَقَا نِّيغْ أَومْ ت.“
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 فّْغنْثْ نِيثنْثِي ذغْيَا زڭْ ونْضڒْ س ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒفْرَاحثْ إِمْغَارنْ، تَّازّْڒنْثْ حِيمَا أَذْ ت خبَّارنْثْ إِمحْضَارنْ.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 ؤُشَا خْزَارْ، يَاسُوع إِڒْقَا ثنْثْ ذڭْ وبْرِيذْ، إِنَّا أَسنْ: ”سْڒَامْ خَاكنْثْ!“ نِيثنْثِي ؤُسِينْثْ-إِ-د غَارسْ، طّْفنْثْ ذڭْ إِضَارنْ نّسْ ؤُشَا سجْذنْثْ أَسْ.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 ڒخْذنِّي إِنَّا أَسنْثْ يَاسُوع: ”وَارْ تّڭّْوذنْثْ شَا، سِّيوْضنْثْ ڒخْبَارْ-أَ إِ أَيْثْمَا، حِيمَا أَذْ رَاحنْ غَارْ لْجَالِيلْ، ذِيهَا أَذْ أَيِي ژَترنْ.“
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 أَمْ رُوحنْثْ، خْزَارْ، أَقَا شَا زڭْ إِعسَّاسنْ ؤُسِينْ-د غَارْ ثنْذِينْثْ، حِيمَا أَذْ خبَّارنْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ خْ مَارَّا مِينْ إِمْسَارنْ.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 ڒخْذنِّي مُوننْ نِيثْنِي أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا مْشَاوَارنْ أَكِيذْسنْ، ؤُشَا وْشِينْ أَسنْ إِ إِعسَّاسنْ تّْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ، وَارْ إِدْجِي ذْرُوسْ،
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 نَّانْ: ”إِنِيمْ: ’إِمحْضَارنْ نّسْ ؤُسِينْ-د س دْجِيڒثْ ؤُشَا ؤُشَارنْ ث أَمْ ثُوغَا نطّصْ!‘
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 مَاڒَا إِسْڒَا إِ-ث لْعَامِيلْ، أَذْ ث نسّقْنعْ ؤُشَا أَذْ نڭّْ وَارْ ثتِّيڒِيمْ ذڭْ إِمُونَاسْ.“
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 طّْفنْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُشَا ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْعڒْمنْ. أَمُّو إِ د-إِتّفّغْ ڒخْبَارْ-أَ جَارْ وُوذَاينْ أَڒْ أَسّْ ن يِيضَا.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 حِيطَاشْ ن إِمحْضَارنْ نِّي رُوحنْ غَارْ لْجَالِيلْ، غَارْ وذْرَارْ مَانِي ثنْ يُومُورْ يَاسُوع.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 أَڒَامِي ث ژْرِينْ، سجْذنْ أَسْ، مَاشَا شَا شكّنْ.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 إِقَارّبْ-د غَارْسنْ يَاسُوع، إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”ثمّوْشْ أَيِي مَارَّا صُّولْطَا ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ خْ ثمُّورْثْ. أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي د-إِسّكّْ بَابَا، أَمُّو كنِّيوْ إِ غَا سّكّغْ نشّْ.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 رُوحمْ، أَرّمْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ إِمحْضَارنْ إِنُو ؤُ سّْغضْصمْ ثنْ س يِيسمْ ن بَابَا ذ مِّيسْ ذ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ،
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ؤُ سْڒمْذمْ أَسنْ أَذْ طّْفنْ ذِي مَارَّا مِينْ خفْ كنِّيوْ ؤُمُورغْ زَّايسْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ مَارَّا ؤُسَّانْ أَڒْ قطُّو ن دُّونشْثْ.“
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.