Mateus 28

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أَوَارْنِي ڒَامِي ثعْذُو سّبْثْ، غَارْ ڒفْجَارْ ن وَاسّْ أَمزْوَارُو ن سِّيمَانَا، ثُوسَا-د مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا ذ مَارْيَامْ نّغْنِيثْ حِيمَا أَذْ سِّيجّنْثْ خْ ونْضڒْ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 خْزَارْ، إِمْسَارْ إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ إِمْغَارْ، مِينْزِي لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا، إِقَارّبْ-د، إِسّقْنُونِّي ثَاصْضَارْثْ زڭْ وَاذَافْ ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ثُوغَا صِّيفثْ نّسْ أَمْ وَاجَّاجْ ؤُ وَارُّوضْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ أَمْ وذْفڒْ.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 إِعسَّاسنْ فشْڒنْ زِي ثڭّْوُوذِي زَّايسْ ؤُشَا ذوْڒنْ أَمْ يِيمتِّيننْ.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 لْمَالَاكْ إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا إِ ثمْغَارِينْ: ”وَارْ تّڭّْوذنْثْ شَا، مِينْزِي سّْنغْ أَقَا كنِّينْثْ ثَارزُّونْثْ خْ يَاسُوع ونِّي إِتّْوَاصلّْبنْ.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 وَارْ ذَا إِدْجِي، مِينْزِي نتَّا إِكَّارْ-د، أَمْ مَامّشْ إِنَّا. أَسنْثْ-إِ-د ذَا، خْزَارنْثْ أَمْشَانْ مَانِي ثُوغَا إِمَّارْسْ سِيذِيثْنغْ.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 رُوحنْثْ ذغْيَا، إِنِينْثْ إِ إِمحْضَارنْ نّسْ، أَقَا إِتّْوَاسّْنكَّارْ-د زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، ؤُ خْزَارْ نتَّا ذ أَومْ إِ غَا إِزْوَارنْ غَارْ لْجَالِيلْ. ذِينْ أَذْ ث ثْژَارمْ. خْزَارْ، أَقَا نِّيغْ أَومْ ت.“
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 فّْغنْثْ نِيثنْثِي ذغْيَا زڭْ ونْضڒْ س ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒفْرَاحثْ إِمْغَارنْ، تَّازّْڒنْثْ حِيمَا أَذْ ت خبَّارنْثْ إِمحْضَارنْ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ؤُشَا خْزَارْ، يَاسُوع إِڒْقَا ثنْثْ ذڭْ وبْرِيذْ، إِنَّا أَسنْ: ”سْڒَامْ خَاكنْثْ!“ نِيثنْثِي ؤُسِينْثْ-إِ-د غَارسْ، طّْفنْثْ ذڭْ إِضَارنْ نّسْ ؤُشَا سجْذنْثْ أَسْ.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 ڒخْذنِّي إِنَّا أَسنْثْ يَاسُوع: ”وَارْ تّڭّْوذنْثْ شَا، سِّيوْضنْثْ ڒخْبَارْ-أَ إِ أَيْثْمَا، حِيمَا أَذْ رَاحنْ غَارْ لْجَالِيلْ، ذِيهَا أَذْ أَيِي ژَترنْ.“
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 أَمْ رُوحنْثْ، خْزَارْ، أَقَا شَا زڭْ إِعسَّاسنْ ؤُسِينْ-د غَارْ ثنْذِينْثْ، حِيمَا أَذْ خبَّارنْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ خْ مَارَّا مِينْ إِمْسَارنْ.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 ڒخْذنِّي مُوننْ نِيثْنِي أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا مْشَاوَارنْ أَكِيذْسنْ، ؤُشَا وْشِينْ أَسنْ إِ إِعسَّاسنْ تّْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ، وَارْ إِدْجِي ذْرُوسْ،
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 نَّانْ: ”إِنِيمْ: ’إِمحْضَارنْ نّسْ ؤُسِينْ-د س دْجِيڒثْ ؤُشَا ؤُشَارنْ ث أَمْ ثُوغَا نطّصْ!‘
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 مَاڒَا إِسْڒَا إِ-ث لْعَامِيلْ، أَذْ ث نسّقْنعْ ؤُشَا أَذْ نڭّْ وَارْ ثتِّيڒِيمْ ذڭْ إِمُونَاسْ.“
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 طّْفنْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُشَا ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْعڒْمنْ. أَمُّو إِ د-إِتّفّغْ ڒخْبَارْ-أَ جَارْ وُوذَاينْ أَڒْ أَسّْ ن يِيضَا.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 حِيطَاشْ ن إِمحْضَارنْ نِّي رُوحنْ غَارْ لْجَالِيلْ، غَارْ وذْرَارْ مَانِي ثنْ يُومُورْ يَاسُوع.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 أَڒَامِي ث ژْرِينْ، سجْذنْ أَسْ، مَاشَا شَا شكّنْ.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 إِقَارّبْ-د غَارْسنْ يَاسُوع، إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”ثمّوْشْ أَيِي مَارَّا صُّولْطَا ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ خْ ثمُّورْثْ. أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي د-إِسّكّْ بَابَا، أَمُّو كنِّيوْ إِ غَا سّكّغْ نشّْ.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 رُوحمْ، أَرّمْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ إِمحْضَارنْ إِنُو ؤُ سّْغضْصمْ ثنْ س يِيسمْ ن بَابَا ذ مِّيسْ ذ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ،
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ؤُ سْڒمْذمْ أَسنْ أَذْ طّْفنْ ذِي مَارَّا مِينْ خفْ كنِّيوْ ؤُمُورغْ زَّايسْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ مَارَّا ؤُسَّانْ أَڒْ قطُّو ن دُّونشْثْ.“
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.