Mateus 28

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أَوَارْنِي ڒَامِي ثعْذُو سّبْثْ، غَارْ ڒفْجَارْ ن وَاسّْ أَمزْوَارُو ن سِّيمَانَا، ثُوسَا-د مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا ذ مَارْيَامْ نّغْنِيثْ حِيمَا أَذْ سِّيجّنْثْ خْ ونْضڒْ.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 خْزَارْ، إِمْسَارْ إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ إِمْغَارْ، مِينْزِي لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا، إِقَارّبْ-د، إِسّقْنُونِّي ثَاصْضَارْثْ زڭْ وَاذَافْ ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 ثُوغَا صِّيفثْ نّسْ أَمْ وَاجَّاجْ ؤُ وَارُّوضْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ أَمْ وذْفڒْ.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 إِعسَّاسنْ فشْڒنْ زِي ثڭّْوُوذِي زَّايسْ ؤُشَا ذوْڒنْ أَمْ يِيمتِّيننْ.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 لْمَالَاكْ إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا إِ ثمْغَارِينْ: ”وَارْ تّڭّْوذنْثْ شَا، مِينْزِي سّْنغْ أَقَا كنِّينْثْ ثَارزُّونْثْ خْ يَاسُوع ونِّي إِتّْوَاصلّْبنْ.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 وَارْ ذَا إِدْجِي، مِينْزِي نتَّا إِكَّارْ-د، أَمْ مَامّشْ إِنَّا. أَسنْثْ-إِ-د ذَا، خْزَارنْثْ أَمْشَانْ مَانِي ثُوغَا إِمَّارْسْ سِيذِيثْنغْ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 رُوحنْثْ ذغْيَا، إِنِينْثْ إِ إِمحْضَارنْ نّسْ، أَقَا إِتّْوَاسّْنكَّارْ-د زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، ؤُ خْزَارْ نتَّا ذ أَومْ إِ غَا إِزْوَارنْ غَارْ لْجَالِيلْ. ذِينْ أَذْ ث ثْژَارمْ. خْزَارْ، أَقَا نِّيغْ أَومْ ت.“
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 فّْغنْثْ نِيثنْثِي ذغْيَا زڭْ ونْضڒْ س ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒفْرَاحثْ إِمْغَارنْ، تَّازّْڒنْثْ حِيمَا أَذْ ت خبَّارنْثْ إِمحْضَارنْ.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 ؤُشَا خْزَارْ، يَاسُوع إِڒْقَا ثنْثْ ذڭْ وبْرِيذْ، إِنَّا أَسنْ: ”سْڒَامْ خَاكنْثْ!“ نِيثنْثِي ؤُسِينْثْ-إِ-د غَارسْ، طّْفنْثْ ذڭْ إِضَارنْ نّسْ ؤُشَا سجْذنْثْ أَسْ.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 ڒخْذنِّي إِنَّا أَسنْثْ يَاسُوع: ”وَارْ تّڭّْوذنْثْ شَا، سِّيوْضنْثْ ڒخْبَارْ-أَ إِ أَيْثْمَا، حِيمَا أَذْ رَاحنْ غَارْ لْجَالِيلْ، ذِيهَا أَذْ أَيِي ژَترنْ.“
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 أَمْ رُوحنْثْ، خْزَارْ، أَقَا شَا زڭْ إِعسَّاسنْ ؤُسِينْ-د غَارْ ثنْذِينْثْ، حِيمَا أَذْ خبَّارنْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ خْ مَارَّا مِينْ إِمْسَارنْ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 ڒخْذنِّي مُوننْ نِيثْنِي أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا مْشَاوَارنْ أَكِيذْسنْ، ؤُشَا وْشِينْ أَسنْ إِ إِعسَّاسنْ تّْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ، وَارْ إِدْجِي ذْرُوسْ،
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 نَّانْ: ”إِنِيمْ: ’إِمحْضَارنْ نّسْ ؤُسِينْ-د س دْجِيڒثْ ؤُشَا ؤُشَارنْ ث أَمْ ثُوغَا نطّصْ!‘
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 مَاڒَا إِسْڒَا إِ-ث لْعَامِيلْ، أَذْ ث نسّقْنعْ ؤُشَا أَذْ نڭّْ وَارْ ثتِّيڒِيمْ ذڭْ إِمُونَاسْ.“
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 طّْفنْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُشَا ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْعڒْمنْ. أَمُّو إِ د-إِتّفّغْ ڒخْبَارْ-أَ جَارْ وُوذَاينْ أَڒْ أَسّْ ن يِيضَا.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 حِيطَاشْ ن إِمحْضَارنْ نِّي رُوحنْ غَارْ لْجَالِيلْ، غَارْ وذْرَارْ مَانِي ثنْ يُومُورْ يَاسُوع.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 أَڒَامِي ث ژْرِينْ، سجْذنْ أَسْ، مَاشَا شَا شكّنْ.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 إِقَارّبْ-د غَارْسنْ يَاسُوع، إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”ثمّوْشْ أَيِي مَارَّا صُّولْطَا ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ خْ ثمُّورْثْ. أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي د-إِسّكّْ بَابَا، أَمُّو كنِّيوْ إِ غَا سّكّغْ نشّْ.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 رُوحمْ، أَرّمْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ إِمحْضَارنْ إِنُو ؤُ سّْغضْصمْ ثنْ س يِيسمْ ن بَابَا ذ مِّيسْ ذ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ،
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ؤُ سْڒمْذمْ أَسنْ أَذْ طّْفنْ ذِي مَارَّا مِينْ خفْ كنِّيوْ ؤُمُورغْ زَّايسْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ مَارَّا ؤُسَّانْ أَڒْ قطُّو ن دُّونشْثْ.“
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.