Mateus 28

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 أَوَارْنِي ڒَامِي ثعْذُو سّبْثْ، غَارْ ڒفْجَارْ ن وَاسّْ أَمزْوَارُو ن سِّيمَانَا، ثُوسَا-د مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا ذ مَارْيَامْ نّغْنِيثْ حِيمَا أَذْ سِّيجّنْثْ خْ ونْضڒْ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 خْزَارْ، إِمْسَارْ إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ إِمْغَارْ، مِينْزِي لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا، إِقَارّبْ-د، إِسّقْنُونِّي ثَاصْضَارْثْ زڭْ وَاذَافْ ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 ثُوغَا صِّيفثْ نّسْ أَمْ وَاجَّاجْ ؤُ وَارُّوضْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ أَمْ وذْفڒْ.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 إِعسَّاسنْ فشْڒنْ زِي ثڭّْوُوذِي زَّايسْ ؤُشَا ذوْڒنْ أَمْ يِيمتِّيننْ.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 لْمَالَاكْ إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا إِ ثمْغَارِينْ: ”وَارْ تّڭّْوذنْثْ شَا، مِينْزِي سّْنغْ أَقَا كنِّينْثْ ثَارزُّونْثْ خْ يَاسُوع ونِّي إِتّْوَاصلّْبنْ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 وَارْ ذَا إِدْجِي، مِينْزِي نتَّا إِكَّارْ-د، أَمْ مَامّشْ إِنَّا. أَسنْثْ-إِ-د ذَا، خْزَارنْثْ أَمْشَانْ مَانِي ثُوغَا إِمَّارْسْ سِيذِيثْنغْ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 رُوحنْثْ ذغْيَا، إِنِينْثْ إِ إِمحْضَارنْ نّسْ، أَقَا إِتّْوَاسّْنكَّارْ-د زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، ؤُ خْزَارْ نتَّا ذ أَومْ إِ غَا إِزْوَارنْ غَارْ لْجَالِيلْ. ذِينْ أَذْ ث ثْژَارمْ. خْزَارْ، أَقَا نِّيغْ أَومْ ت.“
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 فّْغنْثْ نِيثنْثِي ذغْيَا زڭْ ونْضڒْ س ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒفْرَاحثْ إِمْغَارنْ، تَّازّْڒنْثْ حِيمَا أَذْ ت خبَّارنْثْ إِمحْضَارنْ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 ؤُشَا خْزَارْ، يَاسُوع إِڒْقَا ثنْثْ ذڭْ وبْرِيذْ، إِنَّا أَسنْ: ”سْڒَامْ خَاكنْثْ!“ نِيثنْثِي ؤُسِينْثْ-إِ-د غَارسْ، طّْفنْثْ ذڭْ إِضَارنْ نّسْ ؤُشَا سجْذنْثْ أَسْ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 ڒخْذنِّي إِنَّا أَسنْثْ يَاسُوع: ”وَارْ تّڭّْوذنْثْ شَا، سِّيوْضنْثْ ڒخْبَارْ-أَ إِ أَيْثْمَا، حِيمَا أَذْ رَاحنْ غَارْ لْجَالِيلْ، ذِيهَا أَذْ أَيِي ژَترنْ.“
10 Então Jesus lhes disse:
11 أَمْ رُوحنْثْ، خْزَارْ، أَقَا شَا زڭْ إِعسَّاسنْ ؤُسِينْ-د غَارْ ثنْذِينْثْ، حِيمَا أَذْ خبَّارنْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ خْ مَارَّا مِينْ إِمْسَارنْ.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ڒخْذنِّي مُوننْ نِيثْنِي أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا مْشَاوَارنْ أَكِيذْسنْ، ؤُشَا وْشِينْ أَسنْ إِ إِعسَّاسنْ تّْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ، وَارْ إِدْجِي ذْرُوسْ،
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 نَّانْ: ”إِنِيمْ: ’إِمحْضَارنْ نّسْ ؤُسِينْ-د س دْجِيڒثْ ؤُشَا ؤُشَارنْ ث أَمْ ثُوغَا نطّصْ!‘
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 مَاڒَا إِسْڒَا إِ-ث لْعَامِيلْ، أَذْ ث نسّقْنعْ ؤُشَا أَذْ نڭّْ وَارْ ثتِّيڒِيمْ ذڭْ إِمُونَاسْ.“
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 طّْفنْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُشَا ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْعڒْمنْ. أَمُّو إِ د-إِتّفّغْ ڒخْبَارْ-أَ جَارْ وُوذَاينْ أَڒْ أَسّْ ن يِيضَا.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 حِيطَاشْ ن إِمحْضَارنْ نِّي رُوحنْ غَارْ لْجَالِيلْ، غَارْ وذْرَارْ مَانِي ثنْ يُومُورْ يَاسُوع.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 أَڒَامِي ث ژْرِينْ، سجْذنْ أَسْ، مَاشَا شَا شكّنْ.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 إِقَارّبْ-د غَارْسنْ يَاسُوع، إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”ثمّوْشْ أَيِي مَارَّا صُّولْطَا ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ خْ ثمُّورْثْ. أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي د-إِسّكّْ بَابَا، أَمُّو كنِّيوْ إِ غَا سّكّغْ نشّْ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 رُوحمْ، أَرّمْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ إِمحْضَارنْ إِنُو ؤُ سّْغضْصمْ ثنْ س يِيسمْ ن بَابَا ذ مِّيسْ ذ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ،
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 ؤُ سْڒمْذمْ أَسنْ أَذْ طّْفنْ ذِي مَارَّا مِينْ خفْ كنِّيوْ ؤُمُورغْ زَّايسْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ مَارَّا ؤُسَّانْ أَڒْ قطُّو ن دُّونشْثْ.“
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.