Mateus 24

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 خنِّي إِفّغْ يَاسُوع زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ مَاحنْذْ أَذْ يُويُورْ، مَاشَا ؤُسِينْ-د غَارسْ إِمحْضَارنْ نّسْ، سّشْننْ أَسْ ڒبْنِييَّاثْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. *
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”مَا وَارْ ثژْرِيمْ مَارَّا مَانْ أَيَا؟ س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: وَارْ ذَا إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وژْرُو خْ وژْرُو نّغْنِي إِ وَارْ إِتّْنهْذِيمْ.“
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 ؤُمِي ثُوغَا يَاسُوع إِقِّيمْ خْ وذْرَارْ ن زِّيثُونْ، ؤُسِينْ-د إِمحْضَارنْ نّسْ، ثُوغَا تّمْسَاوَاڒَانْ، نَّانْ أَسْ: ”إِنِي أَنغْ، مڒْمِي إِ غَا إِمْسَارْ أَيَا ؤُ مَانْ ڒعْڒَامثْ ن ثْوَاسِيثْ نّشْ ؤُ ن قطُّو ن دُّونشْثْ؟“
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 يَاسُوع يَارَّا-د، إِنَّا أَسنْ: ”حْضَامْ إِخفْ نْومْ، وَارْ كنِّيوْ إِخدّعْ حذْ.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 مِينْزِي أَطَّاسْ أَذْ د-أَسنْ س يِيسمْ إِنُو، أَذْ إِنِينْ: ’أَقَا نشّْ ذ لْمَاسِيحْ!‘، ؤُشَا أَذْ خذْعنْ أَطَّاسْ.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 ؤُشَا أَذْ ثسْڒمْ خْ ڭَارَّاثْ ؤُ خْ ڒخْبُورَاثْ ن إِمنْغَانْ. غَارْومْ أَقَا أَذْ ثڭّْوذمْ، مِينْزِي س ؤُغِيڒْ أَذْ يِيڒِي مَانْ أَيَا، مَاشَا وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ذ أَنڭَّارْ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 مِينْزِي ڒْڭنْسْ أَذْ إِغوّغْ خْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ نّغْنِي ؤُ ثَاڭلْذِيثْ خْ ثْڭلْذِيثْ نّغْنِي، أَذْ يِيڒِي ڒَاژْ ذ ڒهْڒَاشَاثْ يوْعَارنْ ذ إِنْهزَّانْ ن ثمُّورْثْ ذَا ذ ذِيهَا.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 مَارَّا مَانْ أَيَا ذ بدُّو ن ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 خنِّي أَذْ كنِّيوْ د-أَوْينْ غَارْ ڒْمحْنثْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ نْغنْ، ؤُ مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ كنِّيوْ شَارْهنْ زِي سِّيبّثْ ن يِيسمْ إِنُو.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 ڒخْذنِّي أَذْ نْقَارْضنْ وَاطَّاسْ، أَذْ شَارْهنْ إِجّنْ ونّغْنِي ؤُشَا أَذْ سلّْمنْ إِجّنْ ونّغْنِي.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 أَذْ كَّارنْ وَاطَّاسْ ن إِنَابِييّنْ إِسّْخَارِّيقنْ ؤُشَا أَذْ غْوَانْ أَطَّاسْ.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 س وَاطَّاسْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ أَذْ ثُوذْرُوسْ ثَايْرِي ن وَاطَّاسْ ن إِوْذَانْ،
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 مَاشَا وِي غَا إِصْبَارنْ غَارْ ؤُنڭَّارْ، أَقَا نتَّا أَذْ إِدَّارْ.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ڒخْبَارْ-أَ أَصبْحَانْ ن ثْڭلْذِيثْ أَذْ زَّايسْ بَارّْحنْ ذِي دُّونشْثْ مَارَّا ذ شّْهَاذثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ڒخْذنِّي أَذْ د-يَاسْ ؤُنڭَّارْ.“
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ”خْمِي غَا ثْژَارمْ ڒعْڒَامثْ ن نّْعِي ن وَاريّبْ، مِينْ خفْ إِسِّيوڒْ ؤُنَابِي ذَانِييَالْ، ذڭْ ومْشَانْ إِقدّْسنْ - أجّْ ونِّي ث إِ غَا إِغَارنْ أَذْ إِفْثنْ -
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ڒخْذنِّي جّمْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذِييَّا أَذْ أَروْڒنْ غَارْ إِذُورَارْ.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ونِّي إِدْجَانْ خْ ثْزقَّا وَارْ د-إِهكّْوِي شَا حِيمَا أَذْ إِكْسِي شَا زِي ثَادَّارْثْ نّسْ،
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ؤُ ونِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِيَّارْ، وَارْ د-إِذِّيكّْوِيڒْ شَا حِيمَا أَذْ د-يَاوِي أَرُّوضْ نّسْ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ؤُشْثْ خْ ثِينِّي إِدْجَانْ س دّيْسثْ ذ ثِينِّي إِسُّوطُّوضنْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 ژَتدْجمْ، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِي ثَاروْڒَا نْومْ ذِي ڒْمشْثَا نِيغْ ذِي سّبْثْ،
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 مِينْزِي ڒخْذنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْمحْنثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ وَارْ إِمْسَارنْعمَّارْصْ زڭْ وَامِي ثدْجَا دُّونشْثْ أَڒْ إِ ڒخُّو ؤُعمَّارْصْ وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 مْڒِي ؤُسَّانْ نِّي وَارْ تّْوَاسّْمژْينْ، خنِّي وَارْ إِتّْوَاسّنْجمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ، مَاشَا ؤُسَّانْ نِّي أَذْ تّْوَاسّْمژْينْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِتّْوَافَارْزنْ.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 مَاڒَا إِنَّا أَومْ حذْ: ’خْزَارمْ، أَقَا ذَا لْمَاسِيحْ!‘ نِيغْ: ’أَقَا-ث ذِيهَا!‘ وَارْ ث تِّيمْنمْ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 مِينْزِي أَذْ إِڒِينْ إِمَاسِيحنْ إِفَالْسُوثنْ ذ إِنَابِييّنْ إِسّْخَارِّيقنْ، أَذْ ڭّنْ ڒعْڒَامَاثْ مْغَارنْثْ، حِيمَا، مْڒِي زمَّارنْ، أَذْ خذْعنْ عَاوذْ إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 خْزَارمْ، أَقَا نِّيغْ أَومْ ث قْبڒْ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 مَاڒَا نَّانْ أَومْ: ’خْزَارمْ، نتَّا أَقَا-ث ذِي ڒخْڒَا!‘، وَارْ تّْرِيحمْ شَا ذِينْ، نِيغْ: ’خْزَارمْ، نتَّا أَقَا-ث ذَاخڒْ إِ وخَّامْ!‘، وَارْ ت تِّيمْنمْ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 مِينْزِي أَمْ وَاجَّاجْ إِ د-إِتّفّْغنْ زِي شَّارْقْ ؤُشَا إِتّڭّْ ثَافَاوْثْ أَڒْ ڒْغَارْبْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ثْوَاسِيثْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 مَانِي غَا ثِيڒِي أَرِّيمثْ ذِيهَا أَذْ مُوننْ إِڭِيذَارنْ.“
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ”ڒخْذنِّي أَوَارْنِي ڒْمحْنثْ ن وُوسَّانْ نِّي، أَذْ ثْبَارْشنْ ثْفُوشْثْ ؤُ ثَازِيرِي وَارْ ثتِّيشْ عَاذْ طّْيَا نّسْ ؤُ إِثْرَانْ أَذْ د-وْضَانْ زڭْ ؤُجنَّا ؤُ صُّولَاطَاثْ ن إِجنْوَانْ أَذْ تّْوَانْهزّنْثْ.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 خنِّي أَذْ د-ثضْهَارْ ڒعْڒَامثْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن ثمُّورْثْ أَذْ وْثنْثْ أَڭجْذُورْ ؤُشَا أَذْ ژَترنْثْ مِّيسْ ن بْنَاذمْ يُوسَا-د خْ إِسيْنُوثنْ ن ؤُجنَّا س جّهْذْ ؤُ س ؤُعُودْجِي أَطَّاسْ.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 نتَّا أَذْ إِسّكّْ لْمَالَاكَاثْ نّسْ س ڒْحسّْ إِجهْذنْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي، ؤُشَا أَذْ د-سّْمُوننْثْ إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ زِي أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ ن ؤُسمِّيضْ، زِي طَّارْفْ أَنڭَّارُو ن إِجنْوَانْ أَڒْ ونّغْنِي.“
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ”ڒمْذمْ زڭْ ؤُمذْيَا ن وَارْثُو: خْمِي غَا ذوْڒنْ ڒفْرُوعْ نّسْ ذ إِڒقَّاغنْ، أَذْ د-سُّوفّْغنْ ثِيفْرَايْ، أَذْ ثسّْنمْ أَقَا أَنبْذُو يُوذسْ-د.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 أَمُّو عَاوذْ كنِّيوْ، خْمِي غَا ثْژَارمْ مَارَّا مَانْ أَيَا، أَذْ ثسّْنمْ أَقَا يُوذسْ-د، غَارْ ثوَّارْثْ.“
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 ”س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: جِّيڒْ-أَ وَارْ إِعدُّو أَڒْ غَا إِمْسَارْ مَانْ أَيَا مَارَّا.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ أَذْ عْذُونْ، مَاشَا أَوَاڒنْ إِنُو وَارْعدُّونْعمَّارْصْ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 مَاشَا خْ وَاسّْ نِّي نِيغْ خْ ثَاسَاعّثْ نِّي وَارْ خَاسْ إِسِّينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، ؤُڒَا ذ لْمَالَاكَاثْ ن إِجنْوَانْ، مْغِيرْ بَابَا وحّْذسْ.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِدْجَا ذڭْ وُوسَّانْ ن نُوحْ أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي غَارْ ثْوَاسِيثْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 مِينْزِي أَمْ مَامّشْ ثنْ ثُوغَا ذڭْ وُوسَّانْ قْبڒْ طُّوفَانْ، تّتّنْ، سسّنْ، مدْجْشنْ ؤُ سّْمدْجَاشنْ أَڒْ أَسّْ إِ ذِي يُوذفْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو،
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ؤُشَا وَارْ ؤُشِينْ وَالُو أَڒَامِي د-يُوسَا طُّوفَانْ، إِمْحَا إِ-ثنْ مَارَّا، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي غَارْ ثْوَاسِيثْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ذِي ڒْوقْثْ نِّي أَذْ إِڒِينْ ثْنَاينْ ذڭْ إِيَّارْ، إِجّنْ أَذْ ث كْسِينْ ؤُ ونّغْنِي أَذْ ث جّنْ.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 ثْنَاينْ ن ثمْغَارِينْ أَذْ حَارْينْثْ س ثْسِيرْثْ، إِشْثنْ أَذْ ت كْسِينْ ؤُ ثنّغْنِي أَذْ ت جّنْ.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 س ؤُيَا حْضَامْ، مِينْزِي وَارْ ثسِّينمْ شَا ذِي مَانْ ثَاسَاعّثْ إِ د غَا يَاسْ سِيذِيثْومْ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 مَاشَا سّْنمْ أَيَا: مَاڒَا بَابْ ن ثَادَّارْثْ إِسّنْ ذِي مَانْ حطُّو ن دْجِيڒثْ إِ د غَا يَاسْ ؤُشفَّارْ، إِڒِي إِقِّيمْ إِحطَّا، وَارْ ث إِتّجِّي أَذْ يَاذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 س ؤُيَا، إِڒِيمْ ثْوجْذمْ، مِينْزِي مِّيسْ ن بْنَاذمْ أَذْ د-يَاسْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ وَارْ ت ثتّْرِيجِيمْ.“
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ”وِي إِدْجَانْ خنِّي ذ أَمْسخَّارْ أَمْثِيقِّي ذ أَمِيغِيسْ إِ إِڭَّا بَابْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِبْضَا خْ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ مِينْ غَا شّنْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ؟
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 سّعْذْ ن ؤُمْسخَّارْ ونِّي إِ غَا يَافنْ سِيذِيسْ إِڒْهَا أَمُّو خْمِي د غَا يَاسْ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَذْ ث إِڭّْ خْ مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 مَاشَا مَاڒَا أَمْسخَّارْ أَعفَّانْ نِّي أَذْ يِينِي ذڭْ وُوڒْ نّسْ: ’سِيذِي إِنُو إِعطَّاڒْ مَاحنْذْ أَذْ د-يَاسْ!‘،
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ؤُشَا إِبْذَا إِشَّاثْ إِمْسخَّارنْ إِمْعَاشَارنْ نّسْ، أَذْ إِشّْ أَذْ إِسُو أَكْ-ذ إِمسْكَارنْ،
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 خنِّي أَذْ د-يَاسْ سِيذِيسْ ن ؤُمْسخَّارْ نِّي ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ إِ ذِي وَارْ ث إِتّْرِيجِي ؤُ ذڭْ إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ وَارْ ت إِسِّينْ،
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 أَذْ ث إِقسّْ ذ إِوثْوِيثنْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي ثسْغَارْثْ نّسْ أَكْ-ذ إِمْنَافْقنْ. ذِينْ إِ غَا يِيڒِينْ إِمطَّاونْ ذ ؤُغزِّي ن ثغْمَاسْ.“
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.