Mateus 19

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أَڒَامِي إِكمّڒْ يَاسُوع أَوَاڒنْ-أَ، إِفّغْ زِي لْجَالِيلْ، يِيوضْ غَارْ جّْوَايهْ ن ثمُّورْثْ ن يَاهُوذِييَّا، غَارْ ؤُجمَّاضْ ن يغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 أَقَا إِضْفَارْ إِ-ث إِجّْ ن ڒْغَاشِي ذ أَمقّْرَانْ، إِسّْڭنْفَا إِ-ثنْ ذِينِّي.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 ؤُسِينْ-د غَارسْ ؤُڒَا ذ إِفَارِيسِييّنْ، ثُوغَا أَرزُّونْ أَذْ ث جَارّْبنْ، نَّانْ أَسْ: ”مَا إِحدْجڒْ إِ ورْيَازْ أَذْ إِدْجفْ إِ ثمْغَارْثْ نّسْ زِي مْكُوڒْ سِيبّثْ؟“
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 يَارَّا-د، إِنَّا أَسنْ: ”مَا وَارْ ثغْرِيمْ شَا بلِّي ونِّي ثنْ د-إِخڒْقنْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، إِخْڒقْ إِ-ثنْ-د ذ أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ،
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ؤُشَا أَقَا إِنَّا: ’س ؤُينِّي أَذْ إِسْمحْ ورْيَازْ ذِي بَابَاسْ ذ يمَّاسْ، أَذْ إِقّنْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، ؤُشَا ثْنَاينْ إِذْسنْ نِّي أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن دَّاثْ‘؟
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 س ؤُيَا وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ ذ ثْنَاينْ، مَاشَا ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ. س ؤُينِّي مِينْ إِسّْمُونْ أَربِّي، وَارْ ث إِبطِّي بْنَاذمْ.“
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 نَّانْ أَسْ: ”مَايمِّي يُومُورْ مُوسَا خنِّي، مَاحنْذْ أَذْ إِوْشْ ثَابْرَاثْ ن وَادْجَافْ، حِيمَا أَذْ أَسْ إِدْجفْ؟“
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 إِنَّا أَسنْ: ”مُوسَا إِجَّا كنِّيوْ أَذْ ثدْجْفمْ إِ ثمْغَارِينْ نْومْ زِي سِّيبّثْ ن ڒقْسَاحثْ ن وُوڒَاونْ نْومْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمُّو زڭْ ؤُمزْوَارُو.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 مَاشَا نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: ونِّي إِ غَا إِدْجْفنْ إِ ثمْغَارْثْ نّسْ، بْڒَا مَا ثزْنَا نتَّاثْ، ؤُشَا أَذْ يِيوِي إِشْثنْ نّغْنِي، أَقَا نتَّا إِزنَّا، ؤُ ونِّي إِ غَا إِوْينْ ثَامْغَارْثْ ثنِّي إِ إِدْجْفنْ، أَقَا ؤُڒَا ذ نتَّا إِزنَّا.“
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 إِمحْضَارنْ نّسْ نَّانْ أَسْ: ”مَاڒَا أَمُّو إِ ثدْجَا ثْمسْڒَاشْثْ جَارْ بْنَاذمْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ، خنِّي نْهْڒَا مَا أَذْ إِمْڒشْ.“
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 مَاشَا نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”وَارْ إِدْجِي مَارَّا زمَّارنْ أَذْ قبْڒنْ أَوَاڒْ-أَ مْغِيرْ إِنِّي ؤُمِي ثمّوْشْ أَذْ ث إِقْبڒْ.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 مِينْزِي أَقَا ذِينْ إِنِّي إِتّْوَاقسّنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ذ إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ أَمُّو زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاثْسنْ، ؤُشَا أَقَا ذِينْ إِنِّي إِتّْوَاقسّنْ، مِينْزِي نِيثْنِي تّْوَاقسّنْ زڭْ إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ، ؤُشَا أَقَا ذِينْ إِنِّي إِتّْوَاقسّنْ، مِينْزِي نِيثْنِي قسّنْ إِخفْ نْسنْ ذِي طّْوعْ ن ثْڭلْذِيثْ ن إِجنْوَانْ. ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ ث إِقْبڒْ، أجّْ إِ-ث أَذْ ث إِقْبڒْ.“
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 ڒخْذنِّي إِوْينْ أَسْ-د إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ مَاحنْذْ أَذْ خَاسنْ إِسَّارْسْ أَفُوسْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ إِكْسِي س ڒْمعْرُوفْ، مَاشَا إِمحْضَارنْ نّسْ وبّْخنْ ثنْ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 مَاشَا يَاسُوع إِنَّا أَسنْ: ”جّمْ إِحنْجِيرنْ أَذْ غَارِي د-أَسنْ، وَارْ ثنْ منّْعمْ شَا، مِينْزِي ثَاڭلْذِيثْ ن إِجنْوَانْ إِ يِينِّي أَمْ نِيثْنِي.“
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 إِسَّارْسْ خَاسنْ أَفُوسْ نّسْ ؤُشَا إِرُوحْ سّنِّي.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 ؤُشَا خْزَارْ، إِقَارّبْ-د إِجّنْ، إِنَّا أَسْ: ”أَ أَمْسغَّارْ أَصبْحَانْ، مِينْ غَا ڭّغْ ذ أَصبْحَانْ حِيمَا أَذْ غَارِي ثِيڒِي ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ؟“
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 إِنَّا أَسْ يَاسُوع: ”مَايمِّي ذ أَيِي ثْڒَاغِيذْ ’أَصبْحَانْ‘؟ وَارْ إِدْجِي حذْ ذ أَصبْحَانْ مْغِيرْ إِجّنْ، أَقَا-ث ذ أَربِّي. مَاشَا مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ثَاذْفذْ غَارْ ثُوذَارْثْ، طّفْ ذِي ثْوصَّا.“
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 إِنَّا أَسْ: ”مَانْ ثِينَا؟“ إِنَّا أَسْ يَاسُوع: ”وَارْ نقّْ، وَارْ زنِّي، وَارْ تِّيشَارْ، وَارْ شهّذْ س ژُورْ،
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 وقَّارْ بَابَاشْ ذ يمَّاشْ ؤُشَا أَذْ ثخْسذْ جَّارْ نّشْ أَمْ يِيخفْ نّشْ.“
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 أَبْڒِيغْ إِنَّا أَسْ: ”أَقَا ضْفَارغْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ مَارَّا زِي ثمْژِي إِنُو. مِينْ ذ أَيِي إِتّْخِيصّنْ عَاذْ؟“
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 يَاسُوع إِنَّا أَسْ: ”مَاڒَا ثخْسذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ثْكمّْڒذْ، رُوحْ، زنْزْ مَارَّا مِينْ غَاركْ، أوْشْ إِ-ث إِ إِمزْڒَاضْ ؤُشَا أَذْ غَاركْ يِيڒِي إِجّْ ن ڒْكنْزْ ذڭْ إِجنْوَانْ. خنِّي أَسْ-د، ضْفَارْ أَيِي-د.“
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 ڒَامِي إِسْڒَا وبْڒِيغْ أَوَاڒْ-أَ، إِرُوحْ إِشْضنْ، مِينْزِي ثُوغَا غَارسْ أَطَّاسْ ن وَاڭْڒَا.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا يَاسُوع إِ إِمحْضَارنْ نّسْ: ”س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَقَا يوْعَارْ خْ بَابْ ن وَاڭْڒَا أَذْ يَاذفْ غَارْ ثْڭلْذِيثْ ن إِجنْوَانْ.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 ؤُشَا نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ عَاوذْ، أَقَا إِهْونْ إِ وڒْغمْ أَذْ يكّْ زِي ثِيطّْ ن ثْسِينفْثْ خْ بُو وَاڭْڒَا أَذْ يَاذفْ غَارْ ثْڭلْذِيثْ ن أَربِّي.“
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 ؤُمِي ت سْڒِينْ إِمحْضَارنْ نّسْ، نّْخڒْعنْ، نَّانْ: ”وِي إِزمَّارنْ خنِّي أَذْ إِطّفْ ثُوذَارْثْ عَاذْ؟“
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 أَمْ ثُوغَا ذَايْسنْ إِخزَّارْ يَاسُوع، إِنَّا أَسنْ: ”غَارْ إِوْذَانْ مَانْ أَيَا وَارْ إِزمَّارْ، مَاشَا غَارْ أَربِّي كُوڒْشِي ذِي ثْزمَّارْ نّسْ!“
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 خنِّي يَارَّا-د بُوطْرُوسْ، إِنَّا أَسْ: ”خْزَارْ، أَقَا نشِّينْ نجَّا كُوڒْشِي، نضْفَارْ إِ شكْ. مِينْ غَارْنغْ إِ غَا يِيڒِينْ؟“
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 يَاسُوع إِنَّا أَسنْ: ”س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، إِ كنِّيوْ إِنِّي ذ أَيِي د-إِضْفَارنْ، أَقَا خْمِي غَا ثِيڒِي مَارَّا دُّونشْثْ ذ جْذِيذْ، خْمِي غَا إِقِّيمْ مِّيسْ ن بْنَاذمْ خْ ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ، أَقَا ؤُڒَا ذ كنِّيوْ أَذْ ثقِّيممْ خْ ثنْعَاشْ ن ڒكْرَاسِي إِڭلّْذنْ، حِيمَا أَذْ ثْحكْممْ خْ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 كُوڒْ إِجّنْ ونِّي إِسمْحنْ ذِي ثُوذْرِينْ نِيغْ ذڭْ أَيْثْمَاسْ نِيغْ ذِي سُويثْمَاسْ نِيغْ ذِي بَابَاسْ نِيغْ ذڭْ يمَّاسْ نِيغْ ذِي ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثَارْوَا نّسْ ؤُڒَا ذڭْ ييَّارنْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو، أَذْ إِكْسِي مْيَا ن ثْسقَّارْ ؤُشَا أَذْ إِوَارْثْ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 مَاشَا أَطَّاسْ ن يِينِّي إِدْجَانْ ذ إِمزْوُورَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِنڭُّورَا، ؤُشَا إِنڭُّورَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِمزْوُورَا.“
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.