Malaquias 2
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”ڒخُّو، إِ كنِّيوْ ثدْجَا ثوْصِييّثْ-أَ، أَ إِكهَّاننْ.
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثسْڒِيمْ ؤُ وَارْ ت ثْكسِّيمْ غَارْ وُوڒْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْشنّْعمْ إِسمْ إِنُو، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، خنِّي نشّْ أَذْ سّكّغْ نّعْڒثْ جَارْ أَومْ ؤُ أَذْ نعْڒغْ لْبَارَاكَاثْ نْومْ، وَاهْ، أَقَا نعْڒغْ ثنْ ڒخُّو، مِينْزِي كنِّيوْ وَارْ ت ثْكسِّيمْ غَارْ وُوڒْ.
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 خْزَارْ، نشّْ أَذْ كنِّيوْ عَاقْبغْ ذِي زَّارِيعثْ ؤُ أَذْ زُوزَّارغْ أَمسَّاڒْ خْ إِغمْبَابْ نْومْ، أَمسَّاڒْ ن ڒعْيُوذَاثْ نْومْ، ؤُ س مَانْ أَيَا أَذْ كنِّيوْ أَوْينْ سّنِّي.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 خنِّي أَذْ ثسّْنمْ كنِّيوْ، أَقَا ذ نشّْ إِ غَارْومْ د-إِسّكّنْ ثَاوْصيّثْ-أَ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِي ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ لَاوِي، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذسْ ثُوغَا ذ ثُوذَارْثْ ؤُ ذ ڒهْنَا. نشّْ وْشِيغْ أَسْ ثنْ أَڒَامِي غَا إِڭّْوذْ نتَّا ؤُ نتَّا ثُوغَا إِتّڭّْوذْ زَّايِي ؤُ إِتّنخْڒَاعْ زڭْ يِيسمْ إِنُو.
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 شَّارِيعَا ن ثِيذتّْ ثُوغَا-ت ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ ؤُ وَارْ إِتّْوِيفْ مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ خْ إِينْشِيشنْ نّسْ. نتَّا يُويُورْ أَكِيذِي ذِي ڒهْنَا ؤُ ذِي ڒصْفَايثْ ؤُ يَارَّا أَطَّاسْ ثُوبنْ زِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 مَاغَارْ أَقَا إِتّْخصَّا إِينْشِيشنْ ن ؤُكهَّانْ أَذْ حْضَانْ ثُوسّْنَا ؤُ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ ثتّْوَارزُّو شَّارِيعَا، مَاغَارْ نتَّا ذ أَمْسكِّي ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 ”مَاشَا كنِّيوْ مَاشَا ثْحيّْذمْ خْ وبْرِيذْ، ثسّنْقَارْضمْ أَطَّاسْ زِي ثْغُورِي ن شَّارِيعَا، ثَاردّْدْجمْ ڒْعَاهْذْ ن لَاوِي، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 ؤُڒَا ذ نشّْ أَرِّيغْ كنِّيوْ ثتّْوَاعِيفّمْ ؤُ وَارْ ثدْجِيمْ زَّاثْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، مِينْزِي كنِّيوْ وَارْ ثحْضِيمْ إِبْرِيذنْ إِنُو ؤُ ثتّڭّمْ س وُوذْمَاونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُسڒْمذْ ن شَّارِيعَا.“
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 ”مَا نشِّينْ وَارْ غَارْنغْ مَارَّا مْغِيرْ إِجّْ ن بَابَا؟ مَا وَارْ ذ أَنغْ د-إِخْڒقْ مْغِيرْ إِجّْ ن أَربِّي؟ مَايمِّي خنِّي نشِّينْ نْغدَّارْ إِجّْ ونّغْنِي، أَڒَامِي نسّفْسَاذْ ڒْعَاهْذْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ؟
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 يَاهُوذَا أَقَا إِغْذَارْ، ثتّْوَاڭّْ إِشْثْ ن جّْعِيفشْثْ ذِي إِسْرَائِيل ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاغَارْ يَاهُوذَا إِسّْعِيدْجثْ مِينْ إِقدّْسنْ ن سِيذِي إِ إِتّخْسْ نتَّا، مَاغَارْ يَاهُوذَا إِمْڒشْ يدْجِيسْ ن إِجّْ ن أَربِّي ذ أَغْرِيبْ.
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 سِيذِي أَذْ إِثحَّا مَارَّا وِي إِتّڭّنْ مَانْ أَيَا زڭْ إِقِيضَانْ ن يَاعْقُوبْ، وِي إِتّْڒَاغَانْ ذ ونِّي د إِتَّارَّانْ، عَاذْ ؤُڒَا ذ ونِّي إِتّْوهّْبنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ.“
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 ”ثَامسْڒَاشْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ إِ ثتّڭّمْ، أَقَا كنِّيوْ ثدَّاڒمْ أَعَالْطَارْ ن سِيذِي س إِمطَّاونْ، س ثْغُويِّيثْ ؤُ س سْقِينْفثْ، مِينْزِي وَارْ ذِينْ ثدْجِي عَاذْ ثيْنِيثْ زَّايسْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ وَارْ ت إِقبّڒْ عَاذْ س أَرْضَا زڭْ ؤُفُوسْ نْومْ.
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مَايمِّي؟‘ مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا ذ شَّاهذْ جَارْ شكْ ذ ثمْغَارْثْ ن ثمْژِي نّشْ، ثنِّي ثغْذَارذْ شكْ، وَاخَّا نتَّاثْ ذ ثَاعْشِيرْثْ نّشْ ؤُڒَا ذ ثَامْغَارْثْ ن ڒْعَاهْذْ نّشْ.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 ؤُڒَا ذ إِجّنْ زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا عَاذْ بُوحْبڒْ، وَارْ إِڭِّي مَانْ أَيَا! ؤُ مِينْ ثُوغَا إِڭَّا وَانِيثَا؟ وَانِيثَا ثُوغَا يَارزُّو زَّارِيعثْ ن أَربِّي! س ؤُيَا، حْضَامْ خْ بُوحْبڒْ نْومْ ؤُ أجّْ إِ-ث وَارْ إِغدَّارْ ثَامْغَارْثْ ن طمْزِي نّشْ.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 مَاغَارْ: ’نتَّا إِقَّارْ، أَقَا إِشَارْهْ إِ-ت، ؤُشَا خنِّي: أَدْجَافْ!‘، إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ’أَمُّو إِ إِدَّاڒْ نتَّا ڒْغشّْ س وَارُّوضْ نّسْ!‘، إِنَّا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. س ؤُيَا حْضَامْ خْ بُوحْبڒْ نْومْ، وَارْ تّْغدَّارمْ شَا!
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 كنِّيوْ ثسَّاهَاڒمْ سِيذِي س وَاوَاڒنْ نْومْ. كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مِينْ زِي ث نسَّاهَاڒْ نشِّينْ؟‘ مَاغَارْ كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’قَاعْ ونِّي إِتّڭّنْ ڒْغَارْ، إِصْبحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُ نِيثْنِي ؤُسِينْ أَسْ-د خْ ڒْخَاضَارْ!‘، نِيغْ: ’مَانِي إِدْجَا أَربِّي ن ڒْحُوكْمْ؟‘ “
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.