Marcos 4

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِبْذَا إِسّڒْمَاذْ عَاوذْ غَارْ ڒبْحَارْ ؤُ إِمُونْ-د خَاسْ ڒْغَاشِي أَطَّاسْ أَڒَامِي ينْيَا ذِي ثْغَارَّابُوثْ ؤُشَا إِقِّيمْ ذَايسْ خْ ڒبْحَارْ، أَمْ ڒْغَاشِي مَارَّا ثُوغَا-ث خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ خْ ڒْبَارّْ.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ثُوغَا إِسّڒْمَاذْ إِ-ثنْ س إِمذْيَا أَطَّاسْ. إِنَّا ذِي ثْغُورِي نّسْ:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 ”سْڒمْ! خْزَارْ، إِجّْ ن ؤُفدْجَاحْ إِفّغْ حِيمَا أَذْ إِزَارْعْ.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 أَمْ ثُوغَا إِزَارّعْ، ثوْضَا شَا ن زَّارِيعثْ خْ ثْمَا ن وبْرِيذْ، إِخشّْ-د إِجّْ ن ؤُجْضِيضْ، إِنقْبْ إِ-ت.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ثوْضَا شَا ن زَّارِيعثْ نّغْنِي خْ وژْرُو مَانِي وَارْ ذَايسْ ثُوغِي بُو ؤُشَاڒْ أَطَّاسْ. ذغْيَا ثغْمِي س مِينْزِي ثَامُّورْثْ وَارْ ثُودْجِيغْ.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 مَاشَا ؤُمِي د-ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ، ثشْمضْ، مِينْزِي وَارْ غَارسْ ثُوغِي بُو وژْوَارْ، خنِّي ثِيسْڒَاوْ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ثوْضَا شَا ن زَّارِيعثْ نّغْنِي جَارْ إِسنَّاننْ ؤُشَا مْغَارنْ خَاسْ إِسنَّاننْ ؤُشَا جيّْحنْ ت، وَارْ ثوْشِي شَا ڒْغِيدْجثْ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ثوْضَا شَا ن زَّارِيعثْ نّغْنِي خْ ثمُّورْثْ ثصْبحْ ؤُشَا ثغْمِي، ثڭْمَا، ثوْشَا ڒْغِيدْجثْ. شَا ن زَّارِيعثْ ثُوسَا-د س ثْڒَاثِينْ، شَا س ستِّينْ ؤُ شَا س مْيَا ن ثْسقَّارْ.“
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 خنِّي إِنَّا: ”ونِّي غَارْ إِدْجَا إِمزُّوغنْ إِ ؤُسدْجِي، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ.“
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 ؤُمِي ثُوغَا أَثنْ وحّذْسنْ، سّقْسَانْ ث إِنِّي ذ أَسْ د-إِنّْضنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ثنْعَاشْ خْ ؤُمذْيَا نِّي.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 إِنَّا أَسنْ: ”أَقَا إِمّوْشْ أَومْ مَاحنْذْ أَذْ ثسّْنمْ سِّيرّْ ن ثْڭلْذِيثْ ن أَربِّي، مَاشَا إِنِّي ذِي بَارَّا أَذْ أَسنْ يِيڒِي كُوڒْشِي س إِمذْيَا،
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 حِيمَا أَمْ تّْوَاڒَانْ، تّْوَاڒَانْ، مَاشَا وَارْ تّْوِيڒِينْ، أَمْ تّسْڒَانْ، تّسْڒَانْ، مَاشَا وَارْ فهّْمنْ، حِيمَا وَارْ تّثُوبنْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ إِتّْوَاغْفَارْ دّْنُوبْ نْسنْ.‘ “
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 إِنَّا أَسنْ: ”مَا وَارْ ثفْهِيممْ شَا إِ ؤُمذْيَا-يَا؟ مَامّشْ إِ غَا ثسّْنمْ مَارَّا إِمتِّيڒنْ-أَ؟
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 أَفدْجَاحْ نِّي إِزَارْعنْ، إِزَارّعْ أَوَاڒْ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 إِنَا أَقَا ذ إِنِّي خْ وبْرِيذْ، أَقَا يِينَا ذ يِينِّي ذَايْسنْ إِتّْوَازَارْعْ وَاوَاڒْ، مَاشَا أَوَارْنِي ڒَامِي ذ أَسْ سْڒِينْ، ڒخْذنِّي يُوسَا-د شِّيطَانْ ؤُشَا إِكّسْ أَوَاڒْ إِ إِتّْوَازَارْعنْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْسنْ.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 ؤُشَا يِينَا ذ إِنِّي إِتّْوَازَارْعنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُحجْرِي، أَقَا يِينَا ذ إِنِّي خْمِي غَا سْڒنْ أَوَاڒْ، أَذْ ث قبْڒنْ ذغْيَا س ڒفْرَاحثْ،
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 مَاشَا وَارْ غَارْسنْ بُو جَّاذِيرَا ذڭْ إِخفْ نْسنْ، أَذْ قِّيمنْ غَارْ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ وَاهَا. مَاڒَا ثمْسَارْ ڒْمحْنثْ نِيغْ ؤُمَارّثْ ذِي سِّيبّثْ ن وَاوَاڒْ، أَذْ نْقَارْضنْ ذغْيَا.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ؤُشَا يِينَا ذ إِنِّي إِتّْوَازَارْعنْ جَارْ إِسنَّاننْ، أَقَا يِينَا ذ إِنِّي خْمِي غَا سْڒنْ أَوَاڒْ،
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 أَذْ غَارْسنْ د-أَذْفنْثْ ثْحِيسَّافْ ن دُّونشْثْ-أَ ذ ؤُغكّْوِي ن وَاڭْڒَا ذ مَارَّا نّشْوَاثْ إِنّغْنِي، أَذْ جيّْفنْثْ أَوَاڒْ، خنِّي إِذَاكّْوَاڒْ وَاوَاڒْ بْڒَا ڒْغِيدْجثْ.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 ؤُشَا يِينَا ذ إِنِّي إِتّْوَازَارْعنْ خْ ثمُّورْثْ إِصبْحنْ، أَقَا يِينَا ذ إِنِّي، خْمِي غَا سْڒنْ أَوَاڒْ، أَذْ ث قبْڒنْ، أَذْ وْشنْ ڒْغِيدْجثْ، شَا زَّايْسنْ ثْڒَاثِينْ، إِنّغْنِي ستِّينْ ؤُ إِنّغْنِي مْيَا ن ثْسقَّارْ.“
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 إِنَّا أَسنْ: ”مَا أَذْ د-أَسنْ س ڒْقنْذِيڒْ، حِيمَا أَذْ إِمَّارْسْ سَاذُو ڒْمُوذْ ن إِمنْذِي نِيغْ سَاذُو قَامَا؟ مَا وَارْ إِتّْمَارْسِي شَا خْ ڒْمرْفعْ؟
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 مِينْزِي وَارْ ذِينْ مِينْ إِنُوفَّارنْ وَارْ د-إِتّْوَاسَّارْڭبْ، ؤُشَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ذِي ثْنُوفّْرَا وَارْ ثثْوَاسّضْهَارِي.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 مَاڒَا ذِينْ حذْ إِ غَارْ إِدْجَا إِمزُّوغنْ إِ ؤُسدْجِي، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ.“
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 إِنَّا أَسنْ: ”حْضَامْ مِينْ غَا ثسْڒمْ. س ڒقْيَاسْ نِّي زَّايسْ إِ غَا ثعْبَارمْ، زَّايسْ إِ ذ أَومْ غَا عْبَارنْ عَاوذْ، ؤُشَا إِ كنِّيوْ إِنِّي إِتّسْڒَانْ أَذْ أَسنْ إِمَّارْنِي عَاذْ.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 مِينْزِي ونِّي غَارْ إِدْجَا أَذْ أَسْ إِمَّارْنِي، ؤُ ونِّي وَارْ غَارْ إِدْجِي، ؤُڒَا ذ مِينْ غَارسْ أَذْ أَسْ إِتّْوَاكّسْ.“
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 إِنَّا: ”س ؤُينِّي أَذْ ثِيڒِي ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ إِنطَّارْ زَّارِيعثْ ذِي ثمُّورْثْ،
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 خنِّي أَذْ إِطّصْ، أَذْ د-إِكَّارْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ. ؤُشَا زَّارِيعثْ أَذْ ثْڭعّذْ، أَذْ ثڭْمَا، مَاشَا نتَّا وَارْ إِسِّينْ مَامّشْ.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 مِينْزِي ثَامُّورْثْ ثتَّاوِي-د ڒْغِيدْجثْ س يِيخفْ نّسْ: أَمزْوَارْ أَغمُّويْ، خنِّي ثِيذَارْثْ، أَوَارْنِي أَسْ إِرْذنْ إِكمّْڒنْ ذِي ثِيذَارْثْ.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 ڒَامِي د-ثِيوضْ ڒْغِيدْجثْ، ڒخْذنِّي إِسّكّْ أَمْجَارْ، مِينْزِي ثَاميْرَا ثِيوضْ-د.“
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 إِنَّا: ”مِينْ ذِي إِ غَا نَارْوسْ ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي نِيغْ س مَانْ أَمذْيَا إِ زِي ت إِ غَا نَارْشمْ؟
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 أَقَا-ت أَمْ ثْحبُّوشْثْ ن زَّارِيعثْ ن ؤُخرْذلْ، ثنِّي، ڒَامِي ثتّْوَازَارْعْ ذِي ثمُّورْثْ، أَقَا نتَّاثْ ذ ثَامژْيَانْثْ خْ مَارَّا ثِيحبَّا ن زَّارِيعثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 أَوَارْنِي ڒَامِي ثتّْوَازَارْعْ، ثغْمِي-د، ثمْغَارْ خْ مَارَّا ثِيبِّي، أَذْ ثڭّْ ڒفْرُوعْ إِمْغَارنْ أَڒَامِي إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا زمَّارنْ أَذْ ڭّنْ ڒعْوَاشّْ ذِي ثِيڒِي نّسْ.“
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 ثُوغَا يَاسُوع إِسَّاوَاڒْ أَوَاڒْ أَكِيذْسنْ س إِمذْيَا أَطَّاسْ أَمْ يِينَا، س إِمذْيَا إِتّْڒِيقنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سْڒنْ إِوْذَانْ.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 بْڒَا إِمذْيَا وَارْ كِيسنْ إِسِّيوڒْ شَا، مَاشَا ثُوغَا إِسّفْهَامْ كُوڒْشِي إِ إِمحْضَارنْ نّسْ وحّذْسنْ.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 ذڭْ وَاسّْ نِّي، ڒَامِي ذ ثوْضَا ثْمذِّيثْ، إِنَّا أَسنْ: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نژْوَا غَارْ ؤُجمَّاضِينْ.“
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 سمْحنْ ذِي ڒْغَاشِي، إِوْينْ ث ؤُمِي ث ثُوغَا عَاذْ ذِي ثْغَارَّابُوثْ، ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ أَكِيذْسنْ عَاوذْ ثِيغَارُّوبَا نّغْنِي.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 ؤُشَا ثكَّارْ-د إِشْثْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ثمْغَارْ، ڒمْوَاجْ شَّاثنْ ذِي ثْغَارَّابُوثْ أَڒَامِي ثبْذَا ثتّْشُورَا.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 مَاشَا يَاسُوع ثُوغَا إِطّصْ خْ إِشْثْ ن ثْسُونْثَا غَارْ ضفَّارْ ن ثْغَارَّابُوثْ. نِيثْنِي سّْفَاقنْ ث، نَّانْ أَسْ: ”أَ أَمْسڒْمَاذْ نّغْ، مَا وَارْ ذ أَشْ نشْقِي شَا نشِّينْ مَاڒَا نتّْوَاهلّكْ؟“
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 خنِّي إِكَّارْ، إِوبّخْ أَسمِّيضْ، إِنَّا إِ ڒبْحَارْ: ”أَرْسْ! سْقَارْ!“ يَارْسَا ؤُسمِّيضْ ؤُشَا إِذْوڒْ كُوڒْشِي يَارْسَا.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 خنِّي إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي ثڭّْوذمْ أَمُّو؟ مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ وَارْ ذَايْومْ بُو لْ-إِيمَانْ؟“
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 ثُوذفْ إِ-ثنْ ثِيڭّْوُوذِي ثمْغَارْ، نَّانْ إِ وَايَاوْيَا: ”مِينْ إِعْنَا وَا، أَقَا ؤُڒَا ذ أَسمِّيضْ ذ ڒبْحَارْ تّطَّاعنْ أَسْ؟“
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.