Marcos 16
rifa (RIFA) vs NVI
1 ؤُمِي إِعْذُو سّبْثْ، ثسْغَا مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا ذ مَارْيَامْ، يمَّاسْ ن يَاعْقُوبْ، ذ سَالُومِي ڒعْطُورْ حِيمَا أَذْ ث ذهْننْثْ.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 غَارْ صّْبحْ زِيشْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا إِوْضنْثْ-إِ-د غَارْ ونْضڒْ، أَڒَامِي د-ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 نَّانْثْ جَارْ أَسنْثْ: ”وِي ذ أَنغْ إِ غَا إِسّقْنُونّْينْ ثَاصْضَارْثْ نِّي إِدْجَانْ خْ وَاذَافْ ن ونْضڒْ؟“
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ڒَامِي خْزَارنْثْ، ژْرِينْثْ أَقَا ثَاصْضَارْثْ ثتّْوَاسّقْنُونِّي زڭْ ونْضڒْ، وَاخَّا ثُوغَا ثمْغَارْ أَطَّاسْ.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 ڒَامِي ؤُذْفنْثْ غَارْ يِيفْڒِي ن ونْضڒْ، ژْرِينْثْ إِجّْ ن ؤُبْڒِيغْ إِقِّيمْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي، يَارْضْ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، ؤُشَا نِيثنْثِي نّْخڒْعنْثْ.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 مَاشَا نتَّا إِنَّا أَسنْثْ: ”وَارْ تّْنخْڒِيعنْثْ شَا! كنِّينْثْ ثَارزُّونْثْ خْ يَاسُوع نَّاصِيرِي ونِّي إِتّْوَاصلّْبنْ. أَقَا نتَّا إِكَّارْ، وَارْ ذَا إِدْجِي، خْزَارنْثْ، أَقَا أَمْشَانْ مَانِي ث سَّارْسنْ.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 مَاشَا رُوحنْثْ، إِنِينْثْ إِ إِمحْضَارنْ نّسْ ؤُڒَا إِ بُوطْرُوسْ، أَقَا أَذْ أَومْ إِزْوَارْ غَارْ لْجَالِيلْ. ذِينِّي أَذْ ث ثْژَارمْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَومْ إِنَّا.“
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 فّْغنْثْ ذغْيَا ؤُشَا أَروْڒنْثْ زڭْ ونْضڒْ، مِينْزِي ثْقبْسْ إِ-ثنْثْ ثَارْجِيجِيثْ ذ دّهْشَانْ، ؤُشَا وَارْ ث نِّينْثْ إِ حذْ، مِينْزِي ثُوغَا ڭّْوذنْثْ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 غَارْ صّْبحْ زِيشْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا إِكَّارْ-د ؤُشَا إِضْهَارْ-د ذ أَمزْوَارُو إِ مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا، ثنِّي زِي ثُوغَا إِسُّوفّغْ سبْعَا ن شّْوَاطنْ.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ثَانِيثَا ثْرُوحْ ؤُشَا ثْخبَّارْ أَيَا إِ يِينِّي ثُوغَا أَكِيذسْ إِدْجَانْ، إِنِّي ثُوغَا إِشضْننْ ؤُ تّْرُونْ.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ڒَامِي إِنَا سْڒِينْ بلِّي نتَّا أَقَا إِدَّارْ ؤُشَا إِبَانْ أَسنْثْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ؤُمِيننْ.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 أَوَارْنِي أَيَا إِبَانْ-د س يِيجّْ ن وَادُّوذْ نّغْنِي إِ ثْنَاينْ زَّايْسنْ، ؤُمِي ثُوغَا ڭُّورنْ نِيثْنِي غَارْ إِجّْ ن ذْشَارْ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ؤُڒَا ذ إِنَا رُوحنْ عَاوذْ ؤُشَا خبَّارنْ إِنّغْنِي، مَاشَا وَارْ ؤُمِيننْ ؤُڒَا ذ إِنَا.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 غَارْ ؤُنڭَّارْ إِبَانْ-د إِ حِيطَاشْ أَڒَامِي ثُوغَا قِّيمنْ غَارْ طَّابْڒَا ؤُشَا إِعَايَارْ إِ-ثنْ زِي سِّيبّثْ ن ثِيكّسْثْ ن لْ-إِيمَانْ نْسنْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن ڒقْسَاحثْ ن وُوڒَاونْ نْسنْ، مِينْزِي وَارْ ؤُمِيننْ زڭْ إِنِّي ث إِژْرِينْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِتّْوَاسّْنكَّارْ نتَّا.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 إِنَّا أَسنْ: ”رُوحمْ غَارْ دُّونشْثْ مَارَّا، بَارّْحمْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ذِي مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 ونِّي يُومِيننْ ؤُ إِتّْوَاسّغْضصْ، أَقَا إِدَّارْ، مَاشَا ونِّي وَارْ يُومِيننْ، أَقَا إِتّْوَاحَاسبْ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ثِينَا ذ ڒعْڒَامَاثْ إِ غَا إِضْفَارنْ إِنِّي يُومِيننْ: أَقَا نِيثْنِي أَذْ سُّوفّْغنْ شّْوَاطنْ س يِيسمْ إِنُو، أَذْ سِّيوْڒنْ س إِڒْسَاونْ ن جْذِيذْ،
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 أَذْ كْسِينْ إِفِيغْرَانْ س إِفَاسّنْ نْسنْ ؤُ مَاڒَا سْوِينْ مِينْ إِنقّنْ، وَارْ ثنْ إِضَّارِّي شَا مَانْ أَيَا، ؤُشَا أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ إِمهْڒَاشْ، أَذْ ڭّنْفَانْ.“
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 أَوَارْنِي ڒَامِي كِيذْسنْ إِسِّيوڒْ، إِمّكْسِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع غَارْ ؤُجنَّا ؤُشَا إِسّْغِيمْ إِخفْ نّسْ خْ ؤُفُوسِي ن أَربِّي.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 مَاشَا نِيثْنِي فّْغنْ ؤُشَا بَارّْحنْ ذِي كُوڒْ أَمْشَانْ، ؤُ سِيذِيثْنغْ ثُوغَا إِعَاونْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِسَّارْسْ ڒْخطْ نّسْ خْ وَاوَاڒنْ نْسنْ س ڒعْڒَامَاثْ إِ يڭِّينْ. أَمِينْ.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.