Marcos 16
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ؤُمِي إِعْذُو سّبْثْ، ثسْغَا مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا ذ مَارْيَامْ، يمَّاسْ ن يَاعْقُوبْ، ذ سَالُومِي ڒعْطُورْ حِيمَا أَذْ ث ذهْننْثْ.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 غَارْ صّْبحْ زِيشْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا إِوْضنْثْ-إِ-د غَارْ ونْضڒْ، أَڒَامِي د-ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 نَّانْثْ جَارْ أَسنْثْ: ”وِي ذ أَنغْ إِ غَا إِسّقْنُونّْينْ ثَاصْضَارْثْ نِّي إِدْجَانْ خْ وَاذَافْ ن ونْضڒْ؟“
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 ڒَامِي خْزَارنْثْ، ژْرِينْثْ أَقَا ثَاصْضَارْثْ ثتّْوَاسّقْنُونِّي زڭْ ونْضڒْ، وَاخَّا ثُوغَا ثمْغَارْ أَطَّاسْ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 ڒَامِي ؤُذْفنْثْ غَارْ يِيفْڒِي ن ونْضڒْ، ژْرِينْثْ إِجّْ ن ؤُبْڒِيغْ إِقِّيمْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي، يَارْضْ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، ؤُشَا نِيثنْثِي نّْخڒْعنْثْ.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 مَاشَا نتَّا إِنَّا أَسنْثْ: ”وَارْ تّْنخْڒِيعنْثْ شَا! كنِّينْثْ ثَارزُّونْثْ خْ يَاسُوع نَّاصِيرِي ونِّي إِتّْوَاصلّْبنْ. أَقَا نتَّا إِكَّارْ، وَارْ ذَا إِدْجِي، خْزَارنْثْ، أَقَا أَمْشَانْ مَانِي ث سَّارْسنْ.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 مَاشَا رُوحنْثْ، إِنِينْثْ إِ إِمحْضَارنْ نّسْ ؤُڒَا إِ بُوطْرُوسْ، أَقَا أَذْ أَومْ إِزْوَارْ غَارْ لْجَالِيلْ. ذِينِّي أَذْ ث ثْژَارمْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَومْ إِنَّا.“
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 فّْغنْثْ ذغْيَا ؤُشَا أَروْڒنْثْ زڭْ ونْضڒْ، مِينْزِي ثْقبْسْ إِ-ثنْثْ ثَارْجِيجِيثْ ذ دّهْشَانْ، ؤُشَا وَارْ ث نِّينْثْ إِ حذْ، مِينْزِي ثُوغَا ڭّْوذنْثْ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 غَارْ صّْبحْ زِيشْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا إِكَّارْ-د ؤُشَا إِضْهَارْ-د ذ أَمزْوَارُو إِ مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا، ثنِّي زِي ثُوغَا إِسُّوفّغْ سبْعَا ن شّْوَاطنْ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ثَانِيثَا ثْرُوحْ ؤُشَا ثْخبَّارْ أَيَا إِ يِينِّي ثُوغَا أَكِيذسْ إِدْجَانْ، إِنِّي ثُوغَا إِشضْننْ ؤُ تّْرُونْ.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 ڒَامِي إِنَا سْڒِينْ بلِّي نتَّا أَقَا إِدَّارْ ؤُشَا إِبَانْ أَسنْثْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ؤُمِيننْ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 أَوَارْنِي أَيَا إِبَانْ-د س يِيجّْ ن وَادُّوذْ نّغْنِي إِ ثْنَاينْ زَّايْسنْ، ؤُمِي ثُوغَا ڭُّورنْ نِيثْنِي غَارْ إِجّْ ن ذْشَارْ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 ؤُڒَا ذ إِنَا رُوحنْ عَاوذْ ؤُشَا خبَّارنْ إِنّغْنِي، مَاشَا وَارْ ؤُمِيننْ ؤُڒَا ذ إِنَا.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 غَارْ ؤُنڭَّارْ إِبَانْ-د إِ حِيطَاشْ أَڒَامِي ثُوغَا قِّيمنْ غَارْ طَّابْڒَا ؤُشَا إِعَايَارْ إِ-ثنْ زِي سِّيبّثْ ن ثِيكّسْثْ ن لْ-إِيمَانْ نْسنْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن ڒقْسَاحثْ ن وُوڒَاونْ نْسنْ، مِينْزِي وَارْ ؤُمِيننْ زڭْ إِنِّي ث إِژْرِينْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِتّْوَاسّْنكَّارْ نتَّا.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 إِنَّا أَسنْ: ”رُوحمْ غَارْ دُّونشْثْ مَارَّا، بَارّْحمْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ذِي مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 ونِّي يُومِيننْ ؤُ إِتّْوَاسّغْضصْ، أَقَا إِدَّارْ، مَاشَا ونِّي وَارْ يُومِيننْ، أَقَا إِتّْوَاحَاسبْ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ثِينَا ذ ڒعْڒَامَاثْ إِ غَا إِضْفَارنْ إِنِّي يُومِيننْ: أَقَا نِيثْنِي أَذْ سُّوفّْغنْ شّْوَاطنْ س يِيسمْ إِنُو، أَذْ سِّيوْڒنْ س إِڒْسَاونْ ن جْذِيذْ،
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 أَذْ كْسِينْ إِفِيغْرَانْ س إِفَاسّنْ نْسنْ ؤُ مَاڒَا سْوِينْ مِينْ إِنقّنْ، وَارْ ثنْ إِضَّارِّي شَا مَانْ أَيَا، ؤُشَا أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ إِمهْڒَاشْ، أَذْ ڭّنْفَانْ.“
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 أَوَارْنِي ڒَامِي كِيذْسنْ إِسِّيوڒْ، إِمّكْسِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع غَارْ ؤُجنَّا ؤُشَا إِسّْغِيمْ إِخفْ نّسْ خْ ؤُفُوسِي ن أَربِّي.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 مَاشَا نِيثْنِي فّْغنْ ؤُشَا بَارّْحنْ ذِي كُوڒْ أَمْشَانْ، ؤُ سِيذِيثْنغْ ثُوغَا إِعَاونْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِسَّارْسْ ڒْخطْ نّسْ خْ وَاوَاڒنْ نْسنْ س ڒعْڒَامَاثْ إِ يڭِّينْ. أَمِينْ.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.