Marcos 16

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ؤُمِي إِعْذُو سّبْثْ، ثسْغَا مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا ذ مَارْيَامْ، يمَّاسْ ن يَاعْقُوبْ، ذ سَالُومِي ڒعْطُورْ حِيمَا أَذْ ث ذهْننْثْ.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 غَارْ صّْبحْ زِيشْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا إِوْضنْثْ-إِ-د غَارْ ونْضڒْ، أَڒَامِي د-ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 نَّانْثْ جَارْ أَسنْثْ: ”وِي ذ أَنغْ إِ غَا إِسّقْنُونّْينْ ثَاصْضَارْثْ نِّي إِدْجَانْ خْ وَاذَافْ ن ونْضڒْ؟“
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ڒَامِي خْزَارنْثْ، ژْرِينْثْ أَقَا ثَاصْضَارْثْ ثتّْوَاسّقْنُونِّي زڭْ ونْضڒْ، وَاخَّا ثُوغَا ثمْغَارْ أَطَّاسْ.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 ڒَامِي ؤُذْفنْثْ غَارْ يِيفْڒِي ن ونْضڒْ، ژْرِينْثْ إِجّْ ن ؤُبْڒِيغْ إِقِّيمْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي، يَارْضْ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، ؤُشَا نِيثنْثِي نّْخڒْعنْثْ.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 مَاشَا نتَّا إِنَّا أَسنْثْ: ”وَارْ تّْنخْڒِيعنْثْ شَا! كنِّينْثْ ثَارزُّونْثْ خْ يَاسُوع نَّاصِيرِي ونِّي إِتّْوَاصلّْبنْ. أَقَا نتَّا إِكَّارْ، وَارْ ذَا إِدْجِي، خْزَارنْثْ، أَقَا أَمْشَانْ مَانِي ث سَّارْسنْ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 مَاشَا رُوحنْثْ، إِنِينْثْ إِ إِمحْضَارنْ نّسْ ؤُڒَا إِ بُوطْرُوسْ، أَقَا أَذْ أَومْ إِزْوَارْ غَارْ لْجَالِيلْ. ذِينِّي أَذْ ث ثْژَارمْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَومْ إِنَّا.“
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 فّْغنْثْ ذغْيَا ؤُشَا أَروْڒنْثْ زڭْ ونْضڒْ، مِينْزِي ثْقبْسْ إِ-ثنْثْ ثَارْجِيجِيثْ ذ دّهْشَانْ، ؤُشَا وَارْ ث نِّينْثْ إِ حذْ، مِينْزِي ثُوغَا ڭّْوذنْثْ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 غَارْ صّْبحْ زِيشْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا إِكَّارْ-د ؤُشَا إِضْهَارْ-د ذ أَمزْوَارُو إِ مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا، ثنِّي زِي ثُوغَا إِسُّوفّغْ سبْعَا ن شّْوَاطنْ.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ثَانِيثَا ثْرُوحْ ؤُشَا ثْخبَّارْ أَيَا إِ يِينِّي ثُوغَا أَكِيذسْ إِدْجَانْ، إِنِّي ثُوغَا إِشضْننْ ؤُ تّْرُونْ.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ڒَامِي إِنَا سْڒِينْ بلِّي نتَّا أَقَا إِدَّارْ ؤُشَا إِبَانْ أَسنْثْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ؤُمِيننْ.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 أَوَارْنِي أَيَا إِبَانْ-د س يِيجّْ ن وَادُّوذْ نّغْنِي إِ ثْنَاينْ زَّايْسنْ، ؤُمِي ثُوغَا ڭُّورنْ نِيثْنِي غَارْ إِجّْ ن ذْشَارْ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ؤُڒَا ذ إِنَا رُوحنْ عَاوذْ ؤُشَا خبَّارنْ إِنّغْنِي، مَاشَا وَارْ ؤُمِيننْ ؤُڒَا ذ إِنَا.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 غَارْ ؤُنڭَّارْ إِبَانْ-د إِ حِيطَاشْ أَڒَامِي ثُوغَا قِّيمنْ غَارْ طَّابْڒَا ؤُشَا إِعَايَارْ إِ-ثنْ زِي سِّيبّثْ ن ثِيكّسْثْ ن لْ-إِيمَانْ نْسنْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن ڒقْسَاحثْ ن وُوڒَاونْ نْسنْ، مِينْزِي وَارْ ؤُمِيننْ زڭْ إِنِّي ث إِژْرِينْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِتّْوَاسّْنكَّارْ نتَّا.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 إِنَّا أَسنْ: ”رُوحمْ غَارْ دُّونشْثْ مَارَّا، بَارّْحمْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ذِي مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ونِّي يُومِيننْ ؤُ إِتّْوَاسّغْضصْ، أَقَا إِدَّارْ، مَاشَا ونِّي وَارْ يُومِيننْ، أَقَا إِتّْوَاحَاسبْ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ثِينَا ذ ڒعْڒَامَاثْ إِ غَا إِضْفَارنْ إِنِّي يُومِيننْ: أَقَا نِيثْنِي أَذْ سُّوفّْغنْ شّْوَاطنْ س يِيسمْ إِنُو، أَذْ سِّيوْڒنْ س إِڒْسَاونْ ن جْذِيذْ،
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 أَذْ كْسِينْ إِفِيغْرَانْ س إِفَاسّنْ نْسنْ ؤُ مَاڒَا سْوِينْ مِينْ إِنقّنْ، وَارْ ثنْ إِضَّارِّي شَا مَانْ أَيَا، ؤُشَا أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ إِمهْڒَاشْ، أَذْ ڭّنْفَانْ.“
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 أَوَارْنِي ڒَامِي كِيذْسنْ إِسِّيوڒْ، إِمّكْسِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع غَارْ ؤُجنَّا ؤُشَا إِسّْغِيمْ إِخفْ نّسْ خْ ؤُفُوسِي ن أَربِّي.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 مَاشَا نِيثْنِي فّْغنْ ؤُشَا بَارّْحنْ ذِي كُوڒْ أَمْشَانْ، ؤُ سِيذِيثْنغْ ثُوغَا إِعَاونْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِسَّارْسْ ڒْخطْ نّسْ خْ وَاوَاڒنْ نْسنْ س ڒعْڒَامَاثْ إِ يڭِّينْ. أَمِينْ.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.