Levítico 27
rifa (RIFA) vs NTLH
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ، أَقَا مَاڒَا إِخْسْ حذْ أَذْ إِڭّْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ إِ أَربِّي، أَذْ يِيڒِي تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن ڒعْمُورْ إِتّْوَاسّْقدّْسنْ إِ سِيذِي عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 مَاڒَا ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ أَقَا ذ ڒْقدّْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ زِي عِيشْرِينْ أَڒْ ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ خمْسِينْ شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 مَاڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو.“
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 ”ؤُشَا مَاڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبْڒِيغْ زِي خمْسَا أَڒْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ عِيشْرِينْ شِيقْلُو ؤُ إِ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْعشْرَا شِيقْلُو.“
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 ”مَاڒَا ذ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ زڭْ يِيجّْ ن ؤُيُورْ أَڒْ خمْسَا ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ خمْسَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ ؤُ إِ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثْڒَاثَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ.“
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 ”مَاڒَا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ زِي ستِّينْ إِسڭّْوُوسَا نِيغْ سنّجْ، خنِّي، مَاڒَا نتَّا ذ أَرْيَازْ، أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ خمّسْطَاشْ شِيقْلُو ؤُ مَاڒَا ذ ثَامْغَارْثْ أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْعشْرَا ن شِيقْلُو.“
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 ”مَاڒَا ثُوغَا إِژْڒضْ أَطَّاسْ ؤُ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِوْشْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ، خنِّي أَذْ ث سّْبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ ؤُشَا خنِّي أَذْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ. أَذْ ث إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِزمَّارْ أَذْ إِسّْمُونْ ؤُفُوسْ ن ونِّي إِوْشِينْ أَوَاڒْ، أَمُّو إِ ث غَا إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ.“
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 ”مَاڒَا ذ ڒبْهَايمْ إِ زِي غَا قدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي، خنِّي مَارَّا مِينْ زَّايْسنْ غَا إِوْشْ نتَّا إِ سِيذِي، أَذْ يِيڒِي إِقدّسْ.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 وَارْ إِتّْبذِّيڒْ ؤُ وَارْ إِخدْجفْ أَمُودَّارْ إِشْنَانْ خْ ونِّي إِقبْحنْ نِيغْ أَمُودَّارْ إِقبْحنْ خْ ونِّي إِشْنَانْ. مَاڒَا إِبدّڒْ عَاذْ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ س إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ نّغْنِي، خنِّي ثَا ذ ثنِّي إِ خْ ت إِبدّڒْ أَذْ إِڒِينْثْ قدّْسنْثْ.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 مَاڒَا ثدْجَا ذ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ ثخْمجْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ت قدّْمنْ ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ يَارّْ ڒبْهِيمثْ نِّي أَذْ ثْبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 أَكهَّانْ أَذْ إِقدَّارْ ڒْقِيمثْ نّسْ جَارْ مِينْ إِشْنَانْ ذ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ. ؤُشَا أَمْ مَامّشْ إِ ت غَا ثْقدَّارذْ شكْ، أَمْ ؤُكهَّانْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 مَاڒَا نتَّا إِخْسْ عَاذْ أَذْ ت إِفْذِي، أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ نْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.“
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ ثَادَّارْثْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثْقدّسْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ جَارْ مِينْ إِشْنَانْ ذ مِينْ إِقبْحنْ. أَمْ مَامّشْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 مَاڒَا ونِّي ت إِسّْقدّْسنْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، خنِّي نتَّا أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ن ڒْقِيمثْ إِتّْوَاڭّنْ س نُّوقَارْثْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي نّسْ عَاوذْ.“
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ إِ سِيذِي شَا ن ثسْغَارْثْ ن ييَّارْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ، خنِّي أَذْ ثْقدَّارذْ ڒْقِيمثْ نّسْ عْلَاحْسَابْ زَّارِيعثْ نّسْ. زَّارِيعثْ ن إِجّْ ن ؤُحُومِيرْ ن إِمنْذِي أَذْ أَسْ ڭّنْ خمْسِينْ شِيقْلُو.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 مَاڒَا ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِيَّارْ نّسْ زڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، خنِّي أَذْ ثذْوڒْ ڒْقِيمثْ ن ييَّارْ ثْبدّْ عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 مَاڒَا ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِيَّارْ نّسْ أَوَارْنِي إِ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، خنِّي أَكهَّانْ أَذْ أَسْ إِهْصبْ ڒْقِيمثْ س نُّوقَارْثْ ن إِسڭّْوُوسَا إِقِّيمنْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ إِ د غَا يَاسنْ ؤُ خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ قلّْ خْ ڒْقِيمثْ ثْمُونْ إِ ثُوغَا ثْقدَّارذْ شكْ.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 مَاڒَا ونِّي إِسّْقدّْسنْ إِيَّارْ، إِخْسْ أَذْ ث إِفْذِي نِيشَانْ، خنِّي أَذْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ذِي نُّوقَارْثْ خْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ؤُشَا خنِّي أَذْ أَسْ يِيڒِي عَاوذْ.“
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 ”مَاڒَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي إِيَّارْ نِّي نِيغْ مَاڒَا إِزّنْزْ إِيَّارْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي، خنِّي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَافْذِي عَاذْ ييَّارْ.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِفّغْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، أَذْ يِيڒِي إِيَّارْ إِقدّسْ إِ سِيذِي أَمْ يِيجّْ ن ييَّارْ إِتّْوَاحَارّْمنْ قَاعْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَڭْڒَا ن ؤُكهَّانْ.“
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ إِجّْ ن ييَّارْ نِّي إِسْغَا إِ سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِدْجِي ييَّارْ ن وَاڭْڒَا نّسْ،
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ أَسْ إِحْسبْ تَّامَانْ ن ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُشَا نتَّا أَذْ إِخدْجصْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذ إِجّْ أَمْ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ ثْقدّسْ إِ سِيذِي.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ أَذْ د-إِعْقبْ ييَّارْ عَاوذْ إِ ونِّي خْ ث إِسْغَا، إِ ونِّي ثُوغَا غَارْ ثدْجَا ثمُّورْثْ ذ أَڭْڒَا.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 أَقدَّارْ أَذْ يِيڒِي عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. أَذْ يِيڒِي شِيقْلُو عِيشْرِينْ جِيرَا.“
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 ”مَاشَا أَمنْزُو، ونِّي إِفَارْزنْ إِ سِيذِي زِي ڒبْهَايمْ أَمْ ؤُمنْزُو، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث إِسّْقدّسْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ، نِيغْ ذ أَفُونَاسْ إِ إِدْجَا نِيغْ ذ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي، أَقَا-ث إِ سِيذِي.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا-ث زڭْ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ إِخمْجنْ، إِزمَّارْ أَذْ ت إِفْذِي عْلَاحْصَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ. مَاڒَا وَارْ ثتّْوَافذِّي، خنِّي أَذْ ثمّنْزْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.“
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 ”مَاشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ نِّي إِتّْوَاحَارّْمنْ زڭْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِ سِيذِي زِي مَارَّا مِينْ غَارسْ إِدْجَانْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ ذ إِيَّارنْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثمّنْزْ نِيغْ أَذْ ثتّْوَافْذِي. مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ، أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ إِ سِيذِي.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ قَاعْ إِ ؤُثحِّي، مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ زڭْ إِوْذَانْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَافْذِي، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.“
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 ”مَارَّا ثِيعْشُورَايْ ن ثمُّورْثْ، زِي زَّارِيعثْ ن ثمُّورْثْ ؤُ زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا، أَذْ إِڒِينْثْ إِ سِيذِي، أَقَا أَثنْثْ قدّْسنْثْ إِ سِيذِي.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي شَا زِي ڒعْشُورْ نّسْ، خنِّي أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي خمْسَا.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 خْ مَارَّا ثِيعْشُورَايْ زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ وُودْجِي، زِي مَارَّا مِينْ إِكِّينْ سَاذُو ؤُزدْجَاضْ ن ؤُمكْسَاوْ، أَذْ يِيڒِي ؤُمُودَّارْ وِيسّْعشْرَا إِقدّسْ إِ سِيذِي.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ يَارْزُو مَامّشْ ثشْنَا نِيغْ مَامّشْ وَارْ ثحْڒِي إِ ثدْجَا، ؤُڒَا وَارْ ث إِتّْبذِّيڒْ شَا، مَاشَا مَاڒَا إِبدّڒْ إِ-ث، خنِّي أَمُودَّارْ نِّي ذ ونِّي زِي ث إِ غَا إِبدّڒْ أَذْ إِڒِينْ قدّْسنْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَافْذِي.“
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 أَقَا ثِينَا ذ ثِيوصَّا نِّي إِ زِي إِوصَّا سِيذِي إِ مُوسَا ؤُ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.