Levítico 27

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ، أَقَا مَاڒَا إِخْسْ حذْ أَذْ إِڭّْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ إِ أَربِّي، أَذْ يِيڒِي تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن ڒعْمُورْ إِتّْوَاسّْقدّْسنْ إِ سِيذِي عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer voto com respeito a pessoas, estas serão do Senhor , segundo a tua avaliação.
3 مَاڒَا ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ أَقَا ذ ڒْقدّْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ زِي عِيشْرِينْ أَڒْ ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ خمْسِينْ شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
3 Se o objeto da tua avaliação for homem, da idade de vinte anos até à de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 مَاڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو.“
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 ”ؤُشَا مَاڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبْڒِيغْ زِي خمْسَا أَڒْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ عِيشْرِينْ شِيقْلُو ؤُ إِ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْعشْرَا شِيقْلُو.“
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e a da mulher, de dez siclos.
6 ”مَاڒَا ذ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ زڭْ يِيجّْ ن ؤُيُورْ أَڒْ خمْسَا ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ خمْسَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ ؤُ إِ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثْڒَاثَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ.“
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 ”مَاڒَا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ زِي ستِّينْ إِسڭّْوُوسَا نِيغْ سنّجْ، خنِّي، مَاڒَا نتَّا ذ أَرْيَازْ، أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ خمّسْطَاشْ شِيقْلُو ؤُ مَاڒَا ذ ثَامْغَارْثْ أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْعشْرَا ن شِيقْلُو.“
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a tua avaliação será de quinze siclos; se mulher, dez siclos.
8 ”مَاڒَا ثُوغَا إِژْڒضْ أَطَّاسْ ؤُ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِوْشْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ، خنِّي أَذْ ث سّْبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ ؤُشَا خنِّي أَذْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ. أَذْ ث إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِزمَّارْ أَذْ إِسّْمُونْ ؤُفُوسْ ن ونِّي إِوْشِينْ أَوَاڒْ، أَمُّو إِ ث غَا إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ.“
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que este o avalie; segundo o que permitem as posses do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 ”مَاڒَا ذ ڒبْهَايمْ إِ زِي غَا قدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي، خنِّي مَارَّا مِينْ زَّايْسنْ غَا إِوْشْ نتَّا إِ سِيذِي، أَذْ يِيڒِي إِقدّسْ.
9 Se for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo quanto dele se der ao Senhor será santo.
10 وَارْ إِتّْبذِّيڒْ ؤُ وَارْ إِخدْجفْ أَمُودَّارْ إِشْنَانْ خْ ونِّي إِقبْحنْ نِيغْ أَمُودَّارْ إِقبْحنْ خْ ونِّي إِشْنَانْ. مَاڒَا إِبدّڒْ عَاذْ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ س إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ نّغْنِي، خنِّي ثَا ذ ثنِّي إِ خْ ت إِبدّڒْ أَذْ إِڒِينْثْ قدّْسنْثْ.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; porém, se dalgum modo se trocar animal por animal, um e outro serão santos.
11 مَاڒَا ثدْجَا ذ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ ثخْمجْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ت قدّْمنْ ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ يَارّْ ڒبْهِيمثْ نِّي أَذْ ثْبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ.
11 Se for animal imundo dos que se não oferecem ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 أَكهَّانْ أَذْ إِقدَّارْ ڒْقِيمثْ نّسْ جَارْ مِينْ إِشْنَانْ ذ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ. ؤُشَا أَمْ مَامّشْ إِ ت غَا ثْقدَّارذْ شكْ، أَمْ ؤُكهَّانْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 مَاڒَا نتَّا إِخْسْ عَاذْ أَذْ ت إِفْذِي، أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ نْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.“
13 Porém, se dalgum modo o resgatar, então, acrescentará a quinta parte à tua avaliação.
14 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ ثَادَّارْثْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثْقدّسْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ جَارْ مِينْ إِشْنَانْ ذ مِينْ إِقبْحنْ. أَمْ مَامّشْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي.
14 Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 مَاڒَا ونِّي ت إِسّْقدّْسنْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، خنِّي نتَّا أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ن ڒْقِيمثْ إِتّْوَاڭّنْ س نُّوقَارْثْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي نّسْ عَاوذْ.“
15 Mas, se aquele que a dedicou quiser resgatar a casa, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e será sua.
16 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ إِ سِيذِي شَا ن ثسْغَارْثْ ن ييَّارْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ، خنِّي أَذْ ثْقدَّارذْ ڒْقِيمثْ نّسْ عْلَاحْسَابْ زَّارِيعثْ نّسْ. زَّارِيعثْ ن إِجّْ ن ؤُحُومِيرْ ن إِمنْذِي أَذْ أَسْ ڭّنْ خمْسِينْ شِيقْلُو.
16 Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 مَاڒَا ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِيَّارْ نّسْ زڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، خنِّي أَذْ ثذْوڒْ ڒْقِيمثْ ن ييَّارْ ثْبدّْ عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará.
18 مَاڒَا ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِيَّارْ نّسْ أَوَارْنِي إِ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، خنِّي أَكهَّانْ أَذْ أَسْ إِهْصبْ ڒْقِيمثْ س نُّوقَارْثْ ن إِسڭّْوُوسَا إِقِّيمنْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ إِ د غَا يَاسنْ ؤُ خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ قلّْ خْ ڒْقِيمثْ ثْمُونْ إِ ثُوغَا ثْقدَّارذْ شكْ.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 مَاڒَا ونِّي إِسّْقدّْسنْ إِيَّارْ، إِخْسْ أَذْ ث إِفْذِي نِيشَانْ، خنِّي أَذْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ذِي نُّوقَارْثْ خْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ؤُشَا خنِّي أَذْ أَسْ يِيڒِي عَاوذْ.“
19 Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu.
20 ”مَاڒَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي إِيَّارْ نِّي نِيغْ مَاڒَا إِزّنْزْ إِيَّارْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي، خنِّي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَافْذِي عَاذْ ييَّارْ.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِفّغْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، أَذْ يِيڒِي إِيَّارْ إِقدّسْ إِ سِيذِي أَمْ يِيجّْ ن ييَّارْ إِتّْوَاحَارّْمنْ قَاعْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَڭْڒَا ن ؤُكهَّانْ.“
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ إِجّْ ن ييَّارْ نِّي إِسْغَا إِ سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِدْجِي ييَّارْ ن وَاڭْڒَا نّسْ،
22 Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ أَسْ إِحْسبْ تَّامَانْ ن ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُشَا نتَّا أَذْ إِخدْجصْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذ إِجّْ أَمْ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ ثْقدّسْ إِ سِيذِي.
23 então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ أَذْ د-إِعْقبْ ييَّارْ عَاوذْ إِ ونِّي خْ ث إِسْغَا، إِ ونِّي ثُوغَا غَارْ ثدْجَا ثمُّورْثْ ذ أَڭْڒَا.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 أَقدَّارْ أَذْ يِيڒِي عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. أَذْ يِيڒِي شِيقْلُو عِيشْرِينْ جِيرَا.“
25 Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 ”مَاشَا أَمنْزُو، ونِّي إِفَارْزنْ إِ سِيذِي زِي ڒبْهَايمْ أَمْ ؤُمنْزُو، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث إِسّْقدّسْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ، نِيغْ ذ أَفُونَاسْ إِ إِدْجَا نِيغْ ذ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي، أَقَا-ث إِ سِيذِي.
26 Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا-ث زڭْ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ إِخمْجنْ، إِزمَّارْ أَذْ ت إِفْذِي عْلَاحْصَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ. مَاڒَا وَارْ ثتّْوَافذِّي، خنِّي أَذْ ثمّنْزْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.“
27 Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação.
28 ”مَاشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ نِّي إِتّْوَاحَارّْمنْ زڭْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِ سِيذِي زِي مَارَّا مِينْ غَارسْ إِدْجَانْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ ذ إِيَّارنْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثمّنْزْ نِيغْ أَذْ ثتّْوَافْذِي. مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ، أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ إِ سِيذِي.
28 No entanto, nada do que alguém dedicar irremissivelmente ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, ou animal, ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ قَاعْ إِ ؤُثحِّي، مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ زڭْ إِوْذَانْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَافْذِي، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.“
29 Ninguém que dentre os homens for dedicado irremissivelmente ao Senhor se poderá resgatar; será morto.
30 ”مَارَّا ثِيعْشُورَايْ ن ثمُّورْثْ، زِي زَّارِيعثْ ن ثمُّورْثْ ؤُ زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا، أَذْ إِڒِينْثْ إِ سِيذِي، أَقَا أَثنْثْ قدّْسنْثْ إِ سِيذِي.
30 Também todas as dízimas da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي شَا زِي ڒعْشُورْ نّسْ، خنِّي أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي خمْسَا.
31 Se alguém, das suas dízimas, quiser resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 خْ مَارَّا ثِيعْشُورَايْ زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ وُودْجِي، زِي مَارَّا مِينْ إِكِّينْ سَاذُو ؤُزدْجَاضْ ن ؤُمكْسَاوْ، أَذْ يِيڒِي ؤُمُودَّارْ وِيسّْعشْرَا إِقدّسْ إِ سِيذِي.
32 No tocante às dízimas do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ يَارْزُو مَامّشْ ثشْنَا نِيغْ مَامّشْ وَارْ ثحْڒِي إِ ثدْجَا، ؤُڒَا وَارْ ث إِتّْبذِّيڒْ شَا، مَاشَا مَاڒَا إِبدّڒْ إِ-ث، خنِّي أَمُودَّارْ نِّي ذ ونِّي زِي ث إِ غَا إِبدّڒْ أَذْ إِڒِينْ قدّْسنْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَافْذِي.“
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem o trocará; mas, se dalgum modo o trocar, um e outro serão santos; não serão resgatados.
34 أَقَا ثِينَا ذ ثِيوصَّا نِّي إِ زِي إِوصَّا سِيذِي إِ مُوسَا ؤُ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.