Levítico 27
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ، أَقَا مَاڒَا إِخْسْ حذْ أَذْ إِڭّْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ إِ أَربِّي، أَذْ يِيڒِي تَّامَانْ ن ؤُفكِّي ن ڒعْمُورْ إِتّْوَاسّْقدّْسنْ إِ سِيذِي عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 مَاڒَا ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ أَقَا ذ ڒْقدّْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ زِي عِيشْرِينْ أَڒْ ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ خمْسِينْ شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 مَاڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو.“
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 ”ؤُشَا مَاڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبْڒِيغْ زِي خمْسَا أَڒْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ عِيشْرِينْ شِيقْلُو ؤُ إِ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْعشْرَا شِيقْلُو.“
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 ”مَاڒَا ذ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ زڭْ يِيجّْ ن ؤُيُورْ أَڒْ خمْسَا ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ خمْسَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ ؤُ إِ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثْڒَاثَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ.“
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 ”مَاڒَا ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ زِي ستِّينْ إِسڭّْوُوسَا نِيغْ سنّجْ، خنِّي، مَاڒَا نتَّا ذ أَرْيَازْ، أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ خمّسْطَاشْ شِيقْلُو ؤُ مَاڒَا ذ ثَامْغَارْثْ أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْعشْرَا ن شِيقْلُو.“
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 ”مَاڒَا ثُوغَا إِژْڒضْ أَطَّاسْ ؤُ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِوْشْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ، خنِّي أَذْ ث سّْبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ ؤُشَا خنِّي أَذْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ. أَذْ ث إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِزمَّارْ أَذْ إِسّْمُونْ ؤُفُوسْ ن ونِّي إِوْشِينْ أَوَاڒْ، أَمُّو إِ ث غَا إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ.“
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 ”مَاڒَا ذ ڒبْهَايمْ إِ زِي غَا قدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي، خنِّي مَارَّا مِينْ زَّايْسنْ غَا إِوْشْ نتَّا إِ سِيذِي، أَذْ يِيڒِي إِقدّسْ.
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 وَارْ إِتّْبذِّيڒْ ؤُ وَارْ إِخدْجفْ أَمُودَّارْ إِشْنَانْ خْ ونِّي إِقبْحنْ نِيغْ أَمُودَّارْ إِقبْحنْ خْ ونِّي إِشْنَانْ. مَاڒَا إِبدّڒْ عَاذْ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ س إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ نّغْنِي، خنِّي ثَا ذ ثنِّي إِ خْ ت إِبدّڒْ أَذْ إِڒِينْثْ قدّْسنْثْ.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 مَاڒَا ثدْجَا ذ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ ثخْمجْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ت قدّْمنْ ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ يَارّْ ڒبْهِيمثْ نِّي أَذْ ثْبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ.
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 أَكهَّانْ أَذْ إِقدَّارْ ڒْقِيمثْ نّسْ جَارْ مِينْ إِشْنَانْ ذ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ. ؤُشَا أَمْ مَامّشْ إِ ت غَا ثْقدَّارذْ شكْ، أَمْ ؤُكهَّانْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 مَاڒَا نتَّا إِخْسْ عَاذْ أَذْ ت إِفْذِي، أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ نْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.“
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ ثَادَّارْثْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثْقدّسْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ جَارْ مِينْ إِشْنَانْ ذ مِينْ إِقبْحنْ. أَمْ مَامّشْ إِقدَّارْ ؤُكهَّانْ ڒْقِيمثْ نّسْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 مَاڒَا ونِّي ت إِسّْقدّْسنْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، خنِّي نتَّا أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ن ڒْقِيمثْ إِتّْوَاڭّنْ س نُّوقَارْثْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي نّسْ عَاوذْ.“
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ إِ سِيذِي شَا ن ثسْغَارْثْ ن ييَّارْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ، خنِّي أَذْ ثْقدَّارذْ ڒْقِيمثْ نّسْ عْلَاحْسَابْ زَّارِيعثْ نّسْ. زَّارِيعثْ ن إِجّْ ن ؤُحُومِيرْ ن إِمنْذِي أَذْ أَسْ ڭّنْ خمْسِينْ شِيقْلُو.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 مَاڒَا ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِيَّارْ نّسْ زڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، خنِّي أَذْ ثذْوڒْ ڒْقِيمثْ ن ييَّارْ ثْبدّْ عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ.
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 مَاڒَا ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِيَّارْ نّسْ أَوَارْنِي إِ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، خنِّي أَكهَّانْ أَذْ أَسْ إِهْصبْ ڒْقِيمثْ س نُّوقَارْثْ ن إِسڭّْوُوسَا إِقِّيمنْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ إِ د غَا يَاسنْ ؤُ خنِّي أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ قلّْ خْ ڒْقِيمثْ ثْمُونْ إِ ثُوغَا ثْقدَّارذْ شكْ.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 مَاڒَا ونِّي إِسّْقدّْسنْ إِيَّارْ، إِخْسْ أَذْ ث إِفْذِي نِيشَانْ، خنِّي أَذْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ذِي نُّوقَارْثْ خْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ؤُشَا خنِّي أَذْ أَسْ يِيڒِي عَاوذْ.“
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 ”مَاڒَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي إِيَّارْ نِّي نِيغْ مَاڒَا إِزّنْزْ إِيَّارْ إِ يِيجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي، خنِّي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَافْذِي عَاذْ ييَّارْ.
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِفّغْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، أَذْ يِيڒِي إِيَّارْ إِقدّسْ إِ سِيذِي أَمْ يِيجّْ ن ييَّارْ إِتّْوَاحَارّْمنْ قَاعْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَڭْڒَا ن ؤُكهَّانْ.“
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِسّْقدّسْ إِجّْ ن ييَّارْ نِّي إِسْغَا إِ سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِدْجِي ييَّارْ ن وَاڭْڒَا نّسْ،
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ أَسْ إِحْسبْ تَّامَانْ ن ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُشَا نتَّا أَذْ إِخدْجصْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذ إِجّْ أَمْ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ ثْقدّسْ إِ سِيذِي.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ أَذْ د-إِعْقبْ ييَّارْ عَاوذْ إِ ونِّي خْ ث إِسْغَا، إِ ونِّي ثُوغَا غَارْ ثدْجَا ثمُّورْثْ ذ أَڭْڒَا.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 أَقدَّارْ أَذْ يِيڒِي عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. أَذْ يِيڒِي شِيقْلُو عِيشْرِينْ جِيرَا.“
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 ”مَاشَا أَمنْزُو، ونِّي إِفَارْزنْ إِ سِيذِي زِي ڒبْهَايمْ أَمْ ؤُمنْزُو، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث إِسّْقدّسْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ، نِيغْ ذ أَفُونَاسْ إِ إِدْجَا نِيغْ ذ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي، أَقَا-ث إِ سِيذِي.
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا-ث زڭْ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ إِخمْجنْ، إِزمَّارْ أَذْ ت إِفْذِي عْلَاحْصَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ. مَاڒَا وَارْ ثتّْوَافذِّي، خنِّي أَذْ ثمّنْزْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ.“
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 ”مَاشَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ نِّي إِتّْوَاحَارّْمنْ زڭْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِ سِيذِي زِي مَارَّا مِينْ غَارسْ إِدْجَانْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ ذ إِيَّارنْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثمّنْزْ نِيغْ أَذْ ثتّْوَافْذِي. مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ، أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ إِ سِيذِي.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ قَاعْ إِ ؤُثحِّي، مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ زڭْ إِوْذَانْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَافْذِي، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.“
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 ”مَارَّا ثِيعْشُورَايْ ن ثمُّورْثْ، زِي زَّارِيعثْ ن ثمُّورْثْ ؤُ زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا، أَذْ إِڒِينْثْ إِ سِيذِي، أَقَا أَثنْثْ قدّْسنْثْ إِ سِيذِي.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِخْسْ أَذْ إِفْذِي شَا زِي ڒعْشُورْ نّسْ، خنِّي أَذْ خَاسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي خمْسَا.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 خْ مَارَّا ثِيعْشُورَايْ زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ وُودْجِي، زِي مَارَّا مِينْ إِكِّينْ سَاذُو ؤُزدْجَاضْ ن ؤُمكْسَاوْ، أَذْ يِيڒِي ؤُمُودَّارْ وِيسّْعشْرَا إِقدّسْ إِ سِيذِي.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ يَارْزُو مَامّشْ ثشْنَا نِيغْ مَامّشْ وَارْ ثحْڒِي إِ ثدْجَا، ؤُڒَا وَارْ ث إِتّْبذِّيڒْ شَا، مَاشَا مَاڒَا إِبدّڒْ إِ-ث، خنِّي أَمُودَّارْ نِّي ذ ونِّي زِي ث إِ غَا إِبدّڒْ أَذْ إِڒِينْ قدّْسنْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَافْذِي.“
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 أَقَا ثِينَا ذ ثِيوصَّا نِّي إِ زِي إِوصَّا سِيذِي إِ مُوسَا ؤُ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.