Levítico 26
rifa (RIFA) vs VC
1 ”وَارْ تّڭّمْ إِ يِيخفْ نْومْ لْ-أَصْنَامْ، وَارْ سْبدَّامْ ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ ؤُڒَا ذ ؤُمَايْضُو إِقدّْسنْ، وَارْ سّْرُوسَامْ ڒخْيَاڒْ ن وژْرُو ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْبنْذْقمْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو ؤُشَا أَذْ أَومْ إِقَارّْ إِجّْ ن ؤُوقَّارْ يُودْجْغنْ إِ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَقَا نشّْ ذ سِيذِي!“
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 ”مَاڒَا أَذْ ثُويُورمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ ثطّْفمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ،
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، ؤُشَا ثَامُّورْثْ أَذْ د-ثَاوِي صَّابثْ نّسْ، ؤُشَا ثِيشجُّورَا ن ييَّارْ أَذْ وْشنْثْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 أَذْ يِيڒِي ؤُسَارْوثْ أَڒْ أَڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ ؤُشَا أَڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ يِيڒِي أَڒْ ڒْْوقْثْ ن ؤُزَارّعْ ؤُشَا أَذْ ثشّمْ أَڒْ غَا ثجِّيوْنمْ ؤُشَا أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ڒَامَانْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒهْنَا ذِي ثمُّورْثْ. مَاڒَا ثطّْصمْ، وَارْ إِتِّيڒِي وِي كنِّيوْ إِ غَا إِسِّيڭّْوْذنْ. نشّْ أَذْ مْحِيغْ ڒوْحُوشْ إِوْعَارنْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا سِّيفْ وَارْ د-إِژكّْوِي خْ ثمُّورْثْ نْومْ.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 أَذْ ثضْفَارمْ ڒْعذْيَانْ نْومْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ نْومْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 خمْسَا ن يرْيَازنْ زَّايْومْ أَذْ ضْفَارنْ مْيَا ؤُشَا مْيَا زَّايْومْ أَذْ ضْفَارنْعشْرَا-أَڒَافْ ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ وْضَانْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 مِينْزِي نشّْ أَذْ غَارْومْ د-ذوْڒغْ ؤُشَا أَذْ أَومْ د-جّغْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ أَرْنِيغْ ؤُشَا أَذْ سّْمثْنغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 أَمْ إِ غَا ثشّمْ عَاذْ زِي زَّاذْ نِّي ثْخزْنمْ، أَذْ ثكّْسمْ ذغْيَا زَّاذْ أَقْذِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ ثجّمْ أَمْشَانْ إِ جْذِيذْ.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَازذِّيغْثْ إِنُو ذِي ڒْوسْثْ نْومْ ؤُشَا ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ زَّايْومْ إِتّْعِيفِّي شَا عَاذْ.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 أَذْ ؤُيُورغْ جَارْ أَومْ، نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِيمْ عَاذْ ذ إِسمْغَانْ نْسنْ. نشّْ أَرْژِيغْ إِمْقدْجَاضنْ ن ؤُزَايْڒُو نْومْ ؤُشَا نذْهغْ كنِّيوْ س وُوذمْ يُوڒِي.“
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 ”مَاشَا مَاڒَا وَارْ ذ أَيِي ثسْڒِيمْ نِيغْ وَارْ ثتّڭِّيمْ مَارَّا مِينْ زِي كنِّيوْ وصِّيغْ،
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 ؤُشَا مَاڒَا ثسّحْقَارمْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ ڒعْمَارْ نْومْ أَذْ إِعِيفّْ زِي لْفَارَايِيضْ إِنُو، أَڒْ غَا ثَاوْضمْ وَارْ ثتّڭّمْ عَاذْ مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثَارْژمْ ڒْعَاهْذْ إِنُو،
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ ڭّغْ أَيَا: أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ أَرْجفْ ذ بُو-ذدْجِيسْ ذ ثْمسِّي ن أَرْوَاحْ نِّي إِ غَا إِثحَّانْ ثِيطَّاوِينْ ؤُشَا أَذْعدّْبنْ ڒعْمَارْ. أَذْ ثْزَارْعمْ زَّارِيعثْ نْومْ بَاطڒْ، مِينْزِي ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ ت شّنْ.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 أَذْ ڭّغْ ؤُذمْ إِنُو ضِيدّْ نْومْ أَڒَامِي إِ غَا تّْوَاسّخْسَارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ ؤُشَا إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ أَذْ خَاومْ صلّْطنْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثَاروْڒمْ بْڒَا أَذْ يِيڒِي وِي كنِّيوْ إِرَارَانْ.“
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 ”ؤُ مَاڒَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا عَاذْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، نشّْ أَذْ غَارسْ أَرْنِيغْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ وبّْخغْ خْ دّْنُوبْ نْومْ.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 نشّْ أَذْ أَرْژغْ أَعفَّارْ ن جّهْذْ نْومْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ أَجنَّا نْومْ أَمْ وُوزَّاڒْ ذ ثمُّورْثْ نْومْ أَمْ نّْحَاصْ.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 أَذْ ثْضيّْعمْ جّهْذْ نْومْ بَاطڒْ، مِينْزِي ثَامُّورْثْ نْومْ وَارْ ثتِّيشْ صَّابثْ نّسْ ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثمُّورْثْ وَارْ تِّيشنْثْ ڒْغِيدْجثْ.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 مَاڒَا ثمْعَاڒَامْ كِيذِي ؤُشَا وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ أَيِي ثسْڒِيمْ، خنِّي نشّْ أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ عَاذْ سبْعَا ن جّْرَايحْ أَنشْثْ ن دّْنُوبْ نْومْ.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 أَذْ غَارْومْ د-سّكّغْ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ خضْفنْ ثَارْوَا نْومْ، أَذْ سّْهلّْكنْ ڒبْهَايمْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ سّْنقْصنْ لْعَاذَاذْ نْومْ، أَڒَامِي إِبْرِيذنْ نْومْ أَذْ ذوْڒنْ ذ دّْمَانِي.“
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 ”مَاڒَا س مَانْ أَيَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي د-تّسْڒِيمْ، مَاشَا ثقِّيممْ ثتّمْعَاڒَامْ أَكِيذِي،
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ قِّيمغْ تّمْعَاڒَاغْ أَكِيذْومْ ؤُشَا أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ عَاذْ سبْعَا ن جّْرَايحْ خْ دّْنُوبْ نْومْ.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 أَذْ خَاومْ سّكّغْ إِجّْ ن سِّيفْ نِّي إِ غَا إِسّكَّارنْ أَنْثَاقمْ ن ڒْعَاهْذْ إِنُو أَڒْ غَا ثتّْوَاسّْمُونمْ ذِي ثْندَّامْ نْومْ. خنِّي نشّْ أَذْ سّكّغْ طَّاعُونْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاسلّْممْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو نْومْ.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 خْمِي غَا أَرْژغْ ڒعْوتْشْ ن وغْرُومْ نْومْ، خنِّيعشْرَا ن ثمْغَارِينْ أَذْ سّنْڭّْونْثْ أَغْرُومْ نْومْ ذِي ثفْقُونْثْ ذ إِشْثْ، ؤُشَا أَوَارْنِي إِ غَا وزْننْثْ أَغْرُومْ أَذْ ث إِ-د-أَرّنْثْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ث ثشّمْ، مَاشَا وَارْ ثتّْجِيوِينمْ.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 مَاڒَا عَاذْ س مَانْ أَيَا وَارْ غَارِي د-ثتّسْڒِيمْ، مَاشَا أَذْ ثقِّيممْ أَذْ ثمْعَاڒَامْ أَكِيذِي،
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 خنِّي نشّْ أَذْ خَاومْ سْعَارغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ أَربِّيغْ، وَاهْ سبْعَا ن إِمُورنْ نشّْ أَذْ كنِّيوْ أَربِّيغْ ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نْومْ.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 أَذْ ثشّمْ أَيْسُومْ ن إِحنْجِيرنْ نْومْ ؤُڒَا ذ أَيْسُومْ ن ثْحنْجِيرِينْ نْومْ أَذْ ث ثشّمْ.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 أَذْ أَردّْدْجغْ ڒڭْعُوذِي مَانِي ثتّْوهَّابمْ دّْبَايحْ نْومْ، أَذْ نْضَارغْ إِپِيلَارنْ نْومْ ن أَربِّي ن ثْفُوشْثْ، أَذْ أَرّغْ ڒْخشْبَاثْ نْومْ خْ ڒْخشْبَاثْ ن إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْومْ ؤُشَا ڒعْمَارْ إِنُو أَذْ زَّايْومْ إِعِيفّْ.
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 أَذْ أَرّغْ ثِيندَّامْ نْومْ ذ ڒْخَارْبثْ ؤُشَا أَذْ أَردّْدْجغْ ثِيزَاوِييِّينْ إِقدّْسنْ نْومْ ؤُشَا وَارْ تّخْسغْ أَذْ شمّغْ عَاذْ ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ نْومْ.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 وَاهْ، نشّْ أَذْ أَردّْدْجغْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْومْ، إِنِّي ذَايسْ إِزدّْغنْ، أَذْ زَّايسْ نّْخڒْعنْ.“
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 ”أَذْ كنِّيوْ زُوزَّارغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ كْسغْ سِّيفْ أَوَارْنِي أَومْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ نْومْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒخْڒَا ؤُشَا ثِيندَّامْ نْومْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ ڒْخَارْبثْ.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 خنِّي ثَامُّورْثْ أَذْ خَاسْ أَرْضَانْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن وَاردّدْجْ ن ثمُّورْثْ، ؤُمِي إِ غَا ثِيڒِيمْ ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ. خنِّي أَذْ ثَاريّحْ ثمُّورْثْ ؤُ أَذْ ثڭّْ ثْشُونِي خْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ.
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 مَاڒَا ؤُسَّانْ ن وَاردّدْجْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي وَاريّحْ، مِينْزِي ثَامُّورْثْ وَارْ ثَاريِّيحْ شَا ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نْومْ ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ثْزدّْغمْ ذِينِّي.“
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 ”أَذْ ڭّغْ ثِيڭّْوُوذِي ذڭْ وُوڒَاونْ ن يِينِّي زَّايْومْ إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، أَڒَامِي ڒْحسّْ ن إِشْثْ ن ثْفَارشْثْ إِ يِيوِي ؤُسمِّيضْ أَذْ خَاسنْ يَاژّڒْ ؤُ أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ أَروْڒنْ أَمْ مَامّشْ إِتَّاركّْوَاڒْ بْنَاذمْ زِي سِّيفْ. نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ، وَاخَّا وَارْ خَاسنْ إِتِّيژّڒْ حذْ.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 أَذْ نْقَارْضنْ إِجّنْ ذڭْ ونّغْنِي أَمْ خْمِي ژْرِينْ ڒقْذعْ ن يِيجّْ ن سِّيفْ، وَاخَّا وَارْ خَاومْ إِتِّيژّڒْ حذْ. كنِّيوْ وَارْ ثْزمَّارنْ أَذْ ثقِّيممْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ،
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ كنِّيوْ ثشّْ.“
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 ”إِنِّي زَّايْومْ إِ غَا إِقِّيمنْ أَذْ إِسْڒَاونْ ذِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْومْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ. ؤُڒَا ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ سْڒَاونْ نِيثْنِي جْمِيعْ أَكِيذْسنْ.
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 مَاشَا مَاڒَا نعْمنْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ زِي سِّيبّثْ ن ڒغْذَارْ نْسنْ إِ زِي ذ أَيِي غْذَارنْ ؤُشَا عَاوذْ مّْعَاڒَانْ أَكِيذِي
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 - ؤُشَا خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ مّْعَاڒِيغْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْيغْ ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثَاغْ ؤُڒْ نْسنْ وَارْ إِخْثِيننْ أَذْ يَاضَارْ ؤُشَا أَذْ قبْڒنْ ڒخْڒَاصْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ -
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 خنِّي نشّْ أَذْ خَارّْصغْ عَاوذْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ يَاعْقُوبْ ؤُشَا عَاوذْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِسْحَاقْ ؤُشَا أَذْ خَارّْصغْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا أَذْ خَارّْصغْ عَاوذْ ذِي ثمُّورْثْ.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 ثَامُّورْثْ أَذْ ثتّْوَاجّْ زَّايْسنْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ أَرْضَانْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ ؤُمِي غَا ثقِّيمْ ذ إِشْثْ ن ڒْخَارْبثْ خْمِي وَارْ ذَايسْ زدّْغنْ عَاذْ، ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ڒمْذنْ أَذْ قبْڒنْ لْعِيقَابْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، مِينْزِي نْضَارنْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ مِينْزِي ڒعْمَارْ نْسنْ إِعِيفّْ زِي ثْوصَّا إِنُو.“
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 ”سنّجْ إِ ؤُيَا، أَقَا ذ مَانْ أَيَا: مَاڒَا أَقَا أَثنْ ذِي ثمُّورْثْ نْ ڒعْذْيَانْ نْسنْ، نشّْ وَارْ ثنْ نطَّارغْ شَا ؤُ وَارْ ثنْ تّْعِيفِّيغْ أَڒْ ثنْ غَا ثحِّيغْ ؤُ أَذْ مْحِيغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْسنْ مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ!
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 مَاشَا ذِي طّْوعْ نْسنْ أَذْعقْڒغْ خْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِمزْوُورَا، إِنِّي نذْهغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي، نشّْ ذ سِيذِي!“
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 ثِينَا ذ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ ذ إِزرْفَانْ نِّي إِڭَّا سِيذِي جَارْ أَسْ ذ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.