Levítico 26
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ”وَارْ تّڭّمْ إِ يِيخفْ نْومْ لْ-أَصْنَامْ، وَارْ سْبدَّامْ ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ ؤُڒَا ذ ؤُمَايْضُو إِقدّْسنْ، وَارْ سّْرُوسَامْ ڒخْيَاڒْ ن وژْرُو ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْبنْذْقمْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو ؤُشَا أَذْ أَومْ إِقَارّْ إِجّْ ن ؤُوقَّارْ يُودْجْغنْ إِ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَقَا نشّْ ذ سِيذِي!“
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 ”مَاڒَا أَذْ ثُويُورمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ ثطّْفمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ،
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، ؤُشَا ثَامُّورْثْ أَذْ د-ثَاوِي صَّابثْ نّسْ، ؤُشَا ثِيشجُّورَا ن ييَّارْ أَذْ وْشنْثْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 أَذْ يِيڒِي ؤُسَارْوثْ أَڒْ أَڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ ؤُشَا أَڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ يِيڒِي أَڒْ ڒْْوقْثْ ن ؤُزَارّعْ ؤُشَا أَذْ ثشّمْ أَڒْ غَا ثجِّيوْنمْ ؤُشَا أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ڒَامَانْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒهْنَا ذِي ثمُّورْثْ. مَاڒَا ثطّْصمْ، وَارْ إِتِّيڒِي وِي كنِّيوْ إِ غَا إِسِّيڭّْوْذنْ. نشّْ أَذْ مْحِيغْ ڒوْحُوشْ إِوْعَارنْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا سِّيفْ وَارْ د-إِژكّْوِي خْ ثمُّورْثْ نْومْ.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 أَذْ ثضْفَارمْ ڒْعذْيَانْ نْومْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ نْومْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 خمْسَا ن يرْيَازنْ زَّايْومْ أَذْ ضْفَارنْ مْيَا ؤُشَا مْيَا زَّايْومْ أَذْ ضْفَارنْعشْرَا-أَڒَافْ ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ وْضَانْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 مِينْزِي نشّْ أَذْ غَارْومْ د-ذوْڒغْ ؤُشَا أَذْ أَومْ د-جّغْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ أَرْنِيغْ ؤُشَا أَذْ سّْمثْنغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 أَمْ إِ غَا ثشّمْ عَاذْ زِي زَّاذْ نِّي ثْخزْنمْ، أَذْ ثكّْسمْ ذغْيَا زَّاذْ أَقْذِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ ثجّمْ أَمْشَانْ إِ جْذِيذْ.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَازذِّيغْثْ إِنُو ذِي ڒْوسْثْ نْومْ ؤُشَا ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ زَّايْومْ إِتّْعِيفِّي شَا عَاذْ.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 أَذْ ؤُيُورغْ جَارْ أَومْ، نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو.
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِيمْ عَاذْ ذ إِسمْغَانْ نْسنْ. نشّْ أَرْژِيغْ إِمْقدْجَاضنْ ن ؤُزَايْڒُو نْومْ ؤُشَا نذْهغْ كنِّيوْ س وُوذمْ يُوڒِي.“
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 ”مَاشَا مَاڒَا وَارْ ذ أَيِي ثسْڒِيمْ نِيغْ وَارْ ثتّڭِّيمْ مَارَّا مِينْ زِي كنِّيوْ وصِّيغْ،
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 ؤُشَا مَاڒَا ثسّحْقَارمْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ ڒعْمَارْ نْومْ أَذْ إِعِيفّْ زِي لْفَارَايِيضْ إِنُو، أَڒْ غَا ثَاوْضمْ وَارْ ثتّڭّمْ عَاذْ مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثَارْژمْ ڒْعَاهْذْ إِنُو،
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ ڭّغْ أَيَا: أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ أَرْجفْ ذ بُو-ذدْجِيسْ ذ ثْمسِّي ن أَرْوَاحْ نِّي إِ غَا إِثحَّانْ ثِيطَّاوِينْ ؤُشَا أَذْعدّْبنْ ڒعْمَارْ. أَذْ ثْزَارْعمْ زَّارِيعثْ نْومْ بَاطڒْ، مِينْزِي ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ ت شّنْ.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 أَذْ ڭّغْ ؤُذمْ إِنُو ضِيدّْ نْومْ أَڒَامِي إِ غَا تّْوَاسّخْسَارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ ؤُشَا إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ أَذْ خَاومْ صلّْطنْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثَاروْڒمْ بْڒَا أَذْ يِيڒِي وِي كنِّيوْ إِرَارَانْ.“
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 ”ؤُ مَاڒَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا عَاذْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، نشّْ أَذْ غَارسْ أَرْنِيغْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ وبّْخغْ خْ دّْنُوبْ نْومْ.
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 نشّْ أَذْ أَرْژغْ أَعفَّارْ ن جّهْذْ نْومْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ أَجنَّا نْومْ أَمْ وُوزَّاڒْ ذ ثمُّورْثْ نْومْ أَمْ نّْحَاصْ.
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 أَذْ ثْضيّْعمْ جّهْذْ نْومْ بَاطڒْ، مِينْزِي ثَامُّورْثْ نْومْ وَارْ ثتِّيشْ صَّابثْ نّسْ ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثمُّورْثْ وَارْ تِّيشنْثْ ڒْغِيدْجثْ.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 مَاڒَا ثمْعَاڒَامْ كِيذِي ؤُشَا وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ أَيِي ثسْڒِيمْ، خنِّي نشّْ أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ عَاذْ سبْعَا ن جّْرَايحْ أَنشْثْ ن دّْنُوبْ نْومْ.
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 أَذْ غَارْومْ د-سّكّغْ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ خضْفنْ ثَارْوَا نْومْ، أَذْ سّْهلّْكنْ ڒبْهَايمْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ سّْنقْصنْ لْعَاذَاذْ نْومْ، أَڒَامِي إِبْرِيذنْ نْومْ أَذْ ذوْڒنْ ذ دّْمَانِي.“
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 ”مَاڒَا س مَانْ أَيَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي د-تّسْڒِيمْ، مَاشَا ثقِّيممْ ثتّمْعَاڒَامْ أَكِيذِي،
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ قِّيمغْ تّمْعَاڒَاغْ أَكِيذْومْ ؤُشَا أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ عَاذْ سبْعَا ن جّْرَايحْ خْ دّْنُوبْ نْومْ.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 أَذْ خَاومْ سّكّغْ إِجّْ ن سِّيفْ نِّي إِ غَا إِسّكَّارنْ أَنْثَاقمْ ن ڒْعَاهْذْ إِنُو أَڒْ غَا ثتّْوَاسّْمُونمْ ذِي ثْندَّامْ نْومْ. خنِّي نشّْ أَذْ سّكّغْ طَّاعُونْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاسلّْممْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو نْومْ.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 خْمِي غَا أَرْژغْ ڒعْوتْشْ ن وغْرُومْ نْومْ، خنِّيعشْرَا ن ثمْغَارِينْ أَذْ سّنْڭّْونْثْ أَغْرُومْ نْومْ ذِي ثفْقُونْثْ ذ إِشْثْ، ؤُشَا أَوَارْنِي إِ غَا وزْننْثْ أَغْرُومْ أَذْ ث إِ-د-أَرّنْثْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ث ثشّمْ، مَاشَا وَارْ ثتّْجِيوِينمْ.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 مَاڒَا عَاذْ س مَانْ أَيَا وَارْ غَارِي د-ثتّسْڒِيمْ، مَاشَا أَذْ ثقِّيممْ أَذْ ثمْعَاڒَامْ أَكِيذِي،
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 خنِّي نشّْ أَذْ خَاومْ سْعَارغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ أَربِّيغْ، وَاهْ سبْعَا ن إِمُورنْ نشّْ أَذْ كنِّيوْ أَربِّيغْ ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نْومْ.
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 أَذْ ثشّمْ أَيْسُومْ ن إِحنْجِيرنْ نْومْ ؤُڒَا ذ أَيْسُومْ ن ثْحنْجِيرِينْ نْومْ أَذْ ث ثشّمْ.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 أَذْ أَردّْدْجغْ ڒڭْعُوذِي مَانِي ثتّْوهَّابمْ دّْبَايحْ نْومْ، أَذْ نْضَارغْ إِپِيلَارنْ نْومْ ن أَربِّي ن ثْفُوشْثْ، أَذْ أَرّغْ ڒْخشْبَاثْ نْومْ خْ ڒْخشْبَاثْ ن إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْومْ ؤُشَا ڒعْمَارْ إِنُو أَذْ زَّايْومْ إِعِيفّْ.
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 أَذْ أَرّغْ ثِيندَّامْ نْومْ ذ ڒْخَارْبثْ ؤُشَا أَذْ أَردّْدْجغْ ثِيزَاوِييِّينْ إِقدّْسنْ نْومْ ؤُشَا وَارْ تّخْسغْ أَذْ شمّغْ عَاذْ ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ نْومْ.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 وَاهْ، نشّْ أَذْ أَردّْدْجغْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْومْ، إِنِّي ذَايسْ إِزدّْغنْ، أَذْ زَّايسْ نّْخڒْعنْ.“
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 ”أَذْ كنِّيوْ زُوزَّارغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ كْسغْ سِّيفْ أَوَارْنِي أَومْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ نْومْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒخْڒَا ؤُشَا ثِيندَّامْ نْومْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ ڒْخَارْبثْ.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 خنِّي ثَامُّورْثْ أَذْ خَاسْ أَرْضَانْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن وَاردّدْجْ ن ثمُّورْثْ، ؤُمِي إِ غَا ثِيڒِيمْ ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ. خنِّي أَذْ ثَاريّحْ ثمُّورْثْ ؤُ أَذْ ثڭّْ ثْشُونِي خْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ.
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 مَاڒَا ؤُسَّانْ ن وَاردّدْجْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي وَاريّحْ، مِينْزِي ثَامُّورْثْ وَارْ ثَاريِّيحْ شَا ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نْومْ ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ثْزدّْغمْ ذِينِّي.“
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 ”أَذْ ڭّغْ ثِيڭّْوُوذِي ذڭْ وُوڒَاونْ ن يِينِّي زَّايْومْ إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، أَڒَامِي ڒْحسّْ ن إِشْثْ ن ثْفَارشْثْ إِ يِيوِي ؤُسمِّيضْ أَذْ خَاسنْ يَاژّڒْ ؤُ أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ أَروْڒنْ أَمْ مَامّشْ إِتَّاركّْوَاڒْ بْنَاذمْ زِي سِّيفْ. نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ، وَاخَّا وَارْ خَاسنْ إِتِّيژّڒْ حذْ.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 أَذْ نْقَارْضنْ إِجّنْ ذڭْ ونّغْنِي أَمْ خْمِي ژْرِينْ ڒقْذعْ ن يِيجّْ ن سِّيفْ، وَاخَّا وَارْ خَاومْ إِتِّيژّڒْ حذْ. كنِّيوْ وَارْ ثْزمَّارنْ أَذْ ثقِّيممْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ،
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ كنِّيوْ ثشّْ.“
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 ”إِنِّي زَّايْومْ إِ غَا إِقِّيمنْ أَذْ إِسْڒَاونْ ذِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْومْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ. ؤُڒَا ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ سْڒَاونْ نِيثْنِي جْمِيعْ أَكِيذْسنْ.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 مَاشَا مَاڒَا نعْمنْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ زِي سِّيبّثْ ن ڒغْذَارْ نْسنْ إِ زِي ذ أَيِي غْذَارنْ ؤُشَا عَاوذْ مّْعَاڒَانْ أَكِيذِي
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 - ؤُشَا خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ مّْعَاڒِيغْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْيغْ ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثَاغْ ؤُڒْ نْسنْ وَارْ إِخْثِيننْ أَذْ يَاضَارْ ؤُشَا أَذْ قبْڒنْ ڒخْڒَاصْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ -
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 خنِّي نشّْ أَذْ خَارّْصغْ عَاوذْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ يَاعْقُوبْ ؤُشَا عَاوذْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِسْحَاقْ ؤُشَا أَذْ خَارّْصغْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا أَذْ خَارّْصغْ عَاوذْ ذِي ثمُّورْثْ.
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 ثَامُّورْثْ أَذْ ثتّْوَاجّْ زَّايْسنْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ أَرْضَانْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ ؤُمِي غَا ثقِّيمْ ذ إِشْثْ ن ڒْخَارْبثْ خْمِي وَارْ ذَايسْ زدّْغنْ عَاذْ، ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ڒمْذنْ أَذْ قبْڒنْ لْعِيقَابْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، مِينْزِي نْضَارنْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ مِينْزِي ڒعْمَارْ نْسنْ إِعِيفّْ زِي ثْوصَّا إِنُو.“
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 ”سنّجْ إِ ؤُيَا، أَقَا ذ مَانْ أَيَا: مَاڒَا أَقَا أَثنْ ذِي ثمُّورْثْ نْ ڒعْذْيَانْ نْسنْ، نشّْ وَارْ ثنْ نطَّارغْ شَا ؤُ وَارْ ثنْ تّْعِيفِّيغْ أَڒْ ثنْ غَا ثحِّيغْ ؤُ أَذْ مْحِيغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْسنْ مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ!
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 مَاشَا ذِي طّْوعْ نْسنْ أَذْعقْڒغْ خْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِمزْوُورَا، إِنِّي نذْهغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي، نشّْ ذ سِيذِي!“
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 ثِينَا ذ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ ذ إِزرْفَانْ نِّي إِڭَّا سِيذِي جَارْ أَسْ ذ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.