Levítico 26

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”وَارْ تّڭّمْ إِ يِيخفْ نْومْ لْ-أَصْنَامْ، وَارْ سْبدَّامْ ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ ؤُڒَا ذ ؤُمَايْضُو إِقدّْسنْ، وَارْ سّْرُوسَامْ ڒخْيَاڒْ ن وژْرُو ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْبنْذْقمْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو ؤُشَا أَذْ أَومْ إِقَارّْ إِجّْ ن ؤُوقَّارْ يُودْجْغنْ إِ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَقَا نشّْ ذ سِيذِي!“
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 ”مَاڒَا أَذْ ثُويُورمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ ثطّْفمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ،
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، ؤُشَا ثَامُّورْثْ أَذْ د-ثَاوِي صَّابثْ نّسْ، ؤُشَا ثِيشجُّورَا ن ييَّارْ أَذْ وْشنْثْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 أَذْ يِيڒِي ؤُسَارْوثْ أَڒْ أَڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ ؤُشَا أَڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ يِيڒِي أَڒْ ڒْْوقْثْ ن ؤُزَارّعْ ؤُشَا أَذْ ثشّمْ أَڒْ غَا ثجِّيوْنمْ ؤُشَا أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ڒَامَانْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒهْنَا ذِي ثمُّورْثْ. مَاڒَا ثطّْصمْ، وَارْ إِتِّيڒِي وِي كنِّيوْ إِ غَا إِسِّيڭّْوْذنْ. نشّْ أَذْ مْحِيغْ ڒوْحُوشْ إِوْعَارنْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا سِّيفْ وَارْ د-إِژكّْوِي خْ ثمُّورْثْ نْومْ.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 أَذْ ثضْفَارمْ ڒْعذْيَانْ نْومْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ نْومْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 خمْسَا ن يرْيَازنْ زَّايْومْ أَذْ ضْفَارنْ مْيَا ؤُشَا مْيَا زَّايْومْ أَذْ ضْفَارنْعشْرَا-أَڒَافْ ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ وْضَانْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 مِينْزِي نشّْ أَذْ غَارْومْ د-ذوْڒغْ ؤُشَا أَذْ أَومْ د-جّغْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ أَرْنِيغْ ؤُشَا أَذْ سّْمثْنغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 أَمْ إِ غَا ثشّمْ عَاذْ زِي زَّاذْ نِّي ثْخزْنمْ، أَذْ ثكّْسمْ ذغْيَا زَّاذْ أَقْذِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ ثجّمْ أَمْشَانْ إِ جْذِيذْ.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَازذِّيغْثْ إِنُو ذِي ڒْوسْثْ نْومْ ؤُشَا ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ زَّايْومْ إِتّْعِيفِّي شَا عَاذْ.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 أَذْ ؤُيُورغْ جَارْ أَومْ، نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِيمْ عَاذْ ذ إِسمْغَانْ نْسنْ. نشّْ أَرْژِيغْ إِمْقدْجَاضنْ ن ؤُزَايْڒُو نْومْ ؤُشَا نذْهغْ كنِّيوْ س وُوذمْ يُوڒِي.“
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 ”مَاشَا مَاڒَا وَارْ ذ أَيِي ثسْڒِيمْ نِيغْ وَارْ ثتّڭِّيمْ مَارَّا مِينْ زِي كنِّيوْ وصِّيغْ،
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 ؤُشَا مَاڒَا ثسّحْقَارمْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ ڒعْمَارْ نْومْ أَذْ إِعِيفّْ زِي لْفَارَايِيضْ إِنُو، أَڒْ غَا ثَاوْضمْ وَارْ ثتّڭّمْ عَاذْ مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثَارْژمْ ڒْعَاهْذْ إِنُو،
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ ڭّغْ أَيَا: أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ أَرْجفْ ذ بُو-ذدْجِيسْ ذ ثْمسِّي ن أَرْوَاحْ نِّي إِ غَا إِثحَّانْ ثِيطَّاوِينْ ؤُشَا أَذْعدّْبنْ ڒعْمَارْ. أَذْ ثْزَارْعمْ زَّارِيعثْ نْومْ بَاطڒْ، مِينْزِي ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ ت شّنْ.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 أَذْ ڭّغْ ؤُذمْ إِنُو ضِيدّْ نْومْ أَڒَامِي إِ غَا تّْوَاسّخْسَارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ ؤُشَا إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ أَذْ خَاومْ صلّْطنْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثَاروْڒمْ بْڒَا أَذْ يِيڒِي وِي كنِّيوْ إِرَارَانْ.“
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 ”ؤُ مَاڒَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا عَاذْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، نشّْ أَذْ غَارسْ أَرْنِيغْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ وبّْخغْ خْ دّْنُوبْ نْومْ.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 نشّْ أَذْ أَرْژغْ أَعفَّارْ ن جّهْذْ نْومْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ أَجنَّا نْومْ أَمْ وُوزَّاڒْ ذ ثمُّورْثْ نْومْ أَمْ نّْحَاصْ.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 أَذْ ثْضيّْعمْ جّهْذْ نْومْ بَاطڒْ، مِينْزِي ثَامُّورْثْ نْومْ وَارْ ثتِّيشْ صَّابثْ نّسْ ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثمُّورْثْ وَارْ تِّيشنْثْ ڒْغِيدْجثْ.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 مَاڒَا ثمْعَاڒَامْ كِيذِي ؤُشَا وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ أَيِي ثسْڒِيمْ، خنِّي نشّْ أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ عَاذْ سبْعَا ن جّْرَايحْ أَنشْثْ ن دّْنُوبْ نْومْ.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 أَذْ غَارْومْ د-سّكّغْ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ خضْفنْ ثَارْوَا نْومْ، أَذْ سّْهلّْكنْ ڒبْهَايمْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ سّْنقْصنْ لْعَاذَاذْ نْومْ، أَڒَامِي إِبْرِيذنْ نْومْ أَذْ ذوْڒنْ ذ دّْمَانِي.“
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 ”مَاڒَا س مَانْ أَيَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي د-تّسْڒِيمْ، مَاشَا ثقِّيممْ ثتّمْعَاڒَامْ أَكِيذِي،
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ قِّيمغْ تّمْعَاڒَاغْ أَكِيذْومْ ؤُشَا أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ عَاذْ سبْعَا ن جّْرَايحْ خْ دّْنُوبْ نْومْ.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 أَذْ خَاومْ سّكّغْ إِجّْ ن سِّيفْ نِّي إِ غَا إِسّكَّارنْ أَنْثَاقمْ ن ڒْعَاهْذْ إِنُو أَڒْ غَا ثتّْوَاسّْمُونمْ ذِي ثْندَّامْ نْومْ. خنِّي نشّْ أَذْ سّكّغْ طَّاعُونْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاسلّْممْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو نْومْ.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 خْمِي غَا أَرْژغْ ڒعْوتْشْ ن وغْرُومْ نْومْ، خنِّيعشْرَا ن ثمْغَارِينْ أَذْ سّنْڭّْونْثْ أَغْرُومْ نْومْ ذِي ثفْقُونْثْ ذ إِشْثْ، ؤُشَا أَوَارْنِي إِ غَا وزْننْثْ أَغْرُومْ أَذْ ث إِ-د-أَرّنْثْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ث ثشّمْ، مَاشَا وَارْ ثتّْجِيوِينمْ.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 مَاڒَا عَاذْ س مَانْ أَيَا وَارْ غَارِي د-ثتّسْڒِيمْ، مَاشَا أَذْ ثقِّيممْ أَذْ ثمْعَاڒَامْ أَكِيذِي،
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 خنِّي نشّْ أَذْ خَاومْ سْعَارغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ أَربِّيغْ، وَاهْ سبْعَا ن إِمُورنْ نشّْ أَذْ كنِّيوْ أَربِّيغْ ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نْومْ.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 أَذْ ثشّمْ أَيْسُومْ ن إِحنْجِيرنْ نْومْ ؤُڒَا ذ أَيْسُومْ ن ثْحنْجِيرِينْ نْومْ أَذْ ث ثشّمْ.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 أَذْ أَردّْدْجغْ ڒڭْعُوذِي مَانِي ثتّْوهَّابمْ دّْبَايحْ نْومْ، أَذْ نْضَارغْ إِپِيلَارنْ نْومْ ن أَربِّي ن ثْفُوشْثْ، أَذْ أَرّغْ ڒْخشْبَاثْ نْومْ خْ ڒْخشْبَاثْ ن إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْومْ ؤُشَا ڒعْمَارْ إِنُو أَذْ زَّايْومْ إِعِيفّْ.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 أَذْ أَرّغْ ثِيندَّامْ نْومْ ذ ڒْخَارْبثْ ؤُشَا أَذْ أَردّْدْجغْ ثِيزَاوِييِّينْ إِقدّْسنْ نْومْ ؤُشَا وَارْ تّخْسغْ أَذْ شمّغْ عَاذْ ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ نْومْ.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 وَاهْ، نشّْ أَذْ أَردّْدْجغْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْومْ، إِنِّي ذَايسْ إِزدّْغنْ، أَذْ زَّايسْ نّْخڒْعنْ.“
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 ”أَذْ كنِّيوْ زُوزَّارغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ كْسغْ سِّيفْ أَوَارْنِي أَومْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ نْومْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒخْڒَا ؤُشَا ثِيندَّامْ نْومْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ ڒْخَارْبثْ.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 خنِّي ثَامُّورْثْ أَذْ خَاسْ أَرْضَانْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن وَاردّدْجْ ن ثمُّورْثْ، ؤُمِي إِ غَا ثِيڒِيمْ ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ. خنِّي أَذْ ثَاريّحْ ثمُّورْثْ ؤُ أَذْ ثڭّْ ثْشُونِي خْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 مَاڒَا ؤُسَّانْ ن وَاردّدْجْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي وَاريّحْ، مِينْزِي ثَامُّورْثْ وَارْ ثَاريِّيحْ شَا ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نْومْ ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ثْزدّْغمْ ذِينِّي.“
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 ”أَذْ ڭّغْ ثِيڭّْوُوذِي ذڭْ وُوڒَاونْ ن يِينِّي زَّايْومْ إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، أَڒَامِي ڒْحسّْ ن إِشْثْ ن ثْفَارشْثْ إِ يِيوِي ؤُسمِّيضْ أَذْ خَاسنْ يَاژّڒْ ؤُ أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ أَروْڒنْ أَمْ مَامّشْ إِتَّاركّْوَاڒْ بْنَاذمْ زِي سِّيفْ. نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ، وَاخَّا وَارْ خَاسنْ إِتِّيژّڒْ حذْ.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 أَذْ نْقَارْضنْ إِجّنْ ذڭْ ونّغْنِي أَمْ خْمِي ژْرِينْ ڒقْذعْ ن يِيجّْ ن سِّيفْ، وَاخَّا وَارْ خَاومْ إِتِّيژّڒْ حذْ. كنِّيوْ وَارْ ثْزمَّارنْ أَذْ ثقِّيممْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ،
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ كنِّيوْ ثشّْ.“
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 ”إِنِّي زَّايْومْ إِ غَا إِقِّيمنْ أَذْ إِسْڒَاونْ ذِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْومْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ. ؤُڒَا ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ سْڒَاونْ نِيثْنِي جْمِيعْ أَكِيذْسنْ.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 مَاشَا مَاڒَا نعْمنْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ زِي سِّيبّثْ ن ڒغْذَارْ نْسنْ إِ زِي ذ أَيِي غْذَارنْ ؤُشَا عَاوذْ مّْعَاڒَانْ أَكِيذِي
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 - ؤُشَا خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ مّْعَاڒِيغْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْيغْ ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثَاغْ ؤُڒْ نْسنْ وَارْ إِخْثِيننْ أَذْ يَاضَارْ ؤُشَا أَذْ قبْڒنْ ڒخْڒَاصْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ -
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 خنِّي نشّْ أَذْ خَارّْصغْ عَاوذْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ يَاعْقُوبْ ؤُشَا عَاوذْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِسْحَاقْ ؤُشَا أَذْ خَارّْصغْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا أَذْ خَارّْصغْ عَاوذْ ذِي ثمُّورْثْ.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 ثَامُّورْثْ أَذْ ثتّْوَاجّْ زَّايْسنْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ أَرْضَانْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ ؤُمِي غَا ثقِّيمْ ذ إِشْثْ ن ڒْخَارْبثْ خْمِي وَارْ ذَايسْ زدّْغنْ عَاذْ، ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ڒمْذنْ أَذْ قبْڒنْ لْعِيقَابْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، مِينْزِي نْضَارنْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ مِينْزِي ڒعْمَارْ نْسنْ إِعِيفّْ زِي ثْوصَّا إِنُو.“
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 ”سنّجْ إِ ؤُيَا، أَقَا ذ مَانْ أَيَا: مَاڒَا أَقَا أَثنْ ذِي ثمُّورْثْ نْ ڒعْذْيَانْ نْسنْ، نشّْ وَارْ ثنْ نطَّارغْ شَا ؤُ وَارْ ثنْ تّْعِيفِّيغْ أَڒْ ثنْ غَا ثحِّيغْ ؤُ أَذْ مْحِيغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْسنْ مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ!
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 مَاشَا ذِي طّْوعْ نْسنْ أَذْعقْڒغْ خْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِمزْوُورَا، إِنِّي نذْهغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي، نشّْ ذ سِيذِي!“
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 ثِينَا ذ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ ذ إِزرْفَانْ نِّي إِڭَّا سِيذِي جَارْ أَسْ ذ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.