Levítico 26

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ”وَارْ تّڭّمْ إِ يِيخفْ نْومْ لْ-أَصْنَامْ، وَارْ سْبدَّامْ ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ ؤُڒَا ذ ؤُمَايْضُو إِقدّْسنْ، وَارْ سّْرُوسَامْ ڒخْيَاڒْ ن وژْرُو ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْبنْذْقمْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو ؤُشَا أَذْ أَومْ إِقَارّْ إِجّْ ن ؤُوقَّارْ يُودْجْغنْ إِ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَقَا نشّْ ذ سِيذِي!“
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 ”مَاڒَا أَذْ ثُويُورمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ ثطّْفمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ،
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، ؤُشَا ثَامُّورْثْ أَذْ د-ثَاوِي صَّابثْ نّسْ، ؤُشَا ثِيشجُّورَا ن ييَّارْ أَذْ وْشنْثْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 أَذْ يِيڒِي ؤُسَارْوثْ أَڒْ أَڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ ؤُشَا أَڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ يِيڒِي أَڒْ ڒْْوقْثْ ن ؤُزَارّعْ ؤُشَا أَذْ ثشّمْ أَڒْ غَا ثجِّيوْنمْ ؤُشَا أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ڒَامَانْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒهْنَا ذِي ثمُّورْثْ. مَاڒَا ثطّْصمْ، وَارْ إِتِّيڒِي وِي كنِّيوْ إِ غَا إِسِّيڭّْوْذنْ. نشّْ أَذْ مْحِيغْ ڒوْحُوشْ إِوْعَارنْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا سِّيفْ وَارْ د-إِژكّْوِي خْ ثمُّورْثْ نْومْ.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 أَذْ ثضْفَارمْ ڒْعذْيَانْ نْومْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ نْومْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 خمْسَا ن يرْيَازنْ زَّايْومْ أَذْ ضْفَارنْ مْيَا ؤُشَا مْيَا زَّايْومْ أَذْ ضْفَارنْعشْرَا-أَڒَافْ ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ وْضَانْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 مِينْزِي نشّْ أَذْ غَارْومْ د-ذوْڒغْ ؤُشَا أَذْ أَومْ د-جّغْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ أَرْنِيغْ ؤُشَا أَذْ سّْمثْنغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 أَمْ إِ غَا ثشّمْ عَاذْ زِي زَّاذْ نِّي ثْخزْنمْ، أَذْ ثكّْسمْ ذغْيَا زَّاذْ أَقْذِيمْ، مَاحنْذْ أَذْ ثجّمْ أَمْشَانْ إِ جْذِيذْ.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَازذِّيغْثْ إِنُو ذِي ڒْوسْثْ نْومْ ؤُشَا ڒعْمَارْ إِنُو وَارْ زَّايْومْ إِتّْعِيفِّي شَا عَاذْ.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 أَذْ ؤُيُورغْ جَارْ أَومْ، نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِيمْ عَاذْ ذ إِسمْغَانْ نْسنْ. نشّْ أَرْژِيغْ إِمْقدْجَاضنْ ن ؤُزَايْڒُو نْومْ ؤُشَا نذْهغْ كنِّيوْ س وُوذمْ يُوڒِي.“
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 ”مَاشَا مَاڒَا وَارْ ذ أَيِي ثسْڒِيمْ نِيغْ وَارْ ثتّڭِّيمْ مَارَّا مِينْ زِي كنِّيوْ وصِّيغْ،
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 ؤُشَا مَاڒَا ثسّحْقَارمْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ ڒعْمَارْ نْومْ أَذْ إِعِيفّْ زِي لْفَارَايِيضْ إِنُو، أَڒْ غَا ثَاوْضمْ وَارْ ثتّڭّمْ عَاذْ مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثَارْژمْ ڒْعَاهْذْ إِنُو،
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ ڭّغْ أَيَا: أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ أَرْجفْ ذ بُو-ذدْجِيسْ ذ ثْمسِّي ن أَرْوَاحْ نِّي إِ غَا إِثحَّانْ ثِيطَّاوِينْ ؤُشَا أَذْعدّْبنْ ڒعْمَارْ. أَذْ ثْزَارْعمْ زَّارِيعثْ نْومْ بَاطڒْ، مِينْزِي ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ ت شّنْ.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 أَذْ ڭّغْ ؤُذمْ إِنُو ضِيدّْ نْومْ أَڒَامِي إِ غَا تّْوَاسّخْسَارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ ؤُشَا إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ أَذْ خَاومْ صلّْطنْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثَاروْڒمْ بْڒَا أَذْ يِيڒِي وِي كنِّيوْ إِرَارَانْ.“
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 ”ؤُ مَاڒَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا عَاذْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، نشّْ أَذْ غَارسْ أَرْنِيغْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ، مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ وبّْخغْ خْ دّْنُوبْ نْومْ.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 نشّْ أَذْ أَرْژغْ أَعفَّارْ ن جّهْذْ نْومْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ أَجنَّا نْومْ أَمْ وُوزَّاڒْ ذ ثمُّورْثْ نْومْ أَمْ نّْحَاصْ.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 أَذْ ثْضيّْعمْ جّهْذْ نْومْ بَاطڒْ، مِينْزِي ثَامُّورْثْ نْومْ وَارْ ثتِّيشْ صَّابثْ نّسْ ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثمُّورْثْ وَارْ تِّيشنْثْ ڒْغِيدْجثْ.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 مَاڒَا ثمْعَاڒَامْ كِيذِي ؤُشَا وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ أَيِي ثسْڒِيمْ، خنِّي نشّْ أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ عَاذْ سبْعَا ن جّْرَايحْ أَنشْثْ ن دّْنُوبْ نْومْ.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 أَذْ غَارْومْ د-سّكّغْ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ خضْفنْ ثَارْوَا نْومْ، أَذْ سّْهلّْكنْ ڒبْهَايمْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ سّْنقْصنْ لْعَاذَاذْ نْومْ، أَڒَامِي إِبْرِيذنْ نْومْ أَذْ ذوْڒنْ ذ دّْمَانِي.“
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 ”مَاڒَا س مَانْ أَيَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي د-تّسْڒِيمْ، مَاشَا ثقِّيممْ ثتّمْعَاڒَامْ أَكِيذِي،
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ قِّيمغْ تّمْعَاڒَاغْ أَكِيذْومْ ؤُشَا أَذْ خَاومْ د-سّهْوِيغْ عَاذْ سبْعَا ن جّْرَايحْ خْ دّْنُوبْ نْومْ.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 أَذْ خَاومْ سّكّغْ إِجّْ ن سِّيفْ نِّي إِ غَا إِسّكَّارنْ أَنْثَاقمْ ن ڒْعَاهْذْ إِنُو أَڒْ غَا ثتّْوَاسّْمُونمْ ذِي ثْندَّامْ نْومْ. خنِّي نشّْ أَذْ سّكّغْ طَّاعُونْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاسلّْممْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو نْومْ.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 خْمِي غَا أَرْژغْ ڒعْوتْشْ ن وغْرُومْ نْومْ، خنِّيعشْرَا ن ثمْغَارِينْ أَذْ سّنْڭّْونْثْ أَغْرُومْ نْومْ ذِي ثفْقُونْثْ ذ إِشْثْ، ؤُشَا أَوَارْنِي إِ غَا وزْننْثْ أَغْرُومْ أَذْ ث إِ-د-أَرّنْثْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ث ثشّمْ، مَاشَا وَارْ ثتّْجِيوِينمْ.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 مَاڒَا عَاذْ س مَانْ أَيَا وَارْ غَارِي د-ثتّسْڒِيمْ، مَاشَا أَذْ ثقِّيممْ أَذْ ثمْعَاڒَامْ أَكِيذِي،
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 خنِّي نشّْ أَذْ خَاومْ سْعَارغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ أَربِّيغْ، وَاهْ سبْعَا ن إِمُورنْ نشّْ أَذْ كنِّيوْ أَربِّيغْ ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نْومْ.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 أَذْ ثشّمْ أَيْسُومْ ن إِحنْجِيرنْ نْومْ ؤُڒَا ذ أَيْسُومْ ن ثْحنْجِيرِينْ نْومْ أَذْ ث ثشّمْ.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 أَذْ أَردّْدْجغْ ڒڭْعُوذِي مَانِي ثتّْوهَّابمْ دّْبَايحْ نْومْ، أَذْ نْضَارغْ إِپِيلَارنْ نْومْ ن أَربِّي ن ثْفُوشْثْ، أَذْ أَرّغْ ڒْخشْبَاثْ نْومْ خْ ڒْخشْبَاثْ ن إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْومْ ؤُشَا ڒعْمَارْ إِنُو أَذْ زَّايْومْ إِعِيفّْ.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 أَذْ أَرّغْ ثِيندَّامْ نْومْ ذ ڒْخَارْبثْ ؤُشَا أَذْ أَردّْدْجغْ ثِيزَاوِييِّينْ إِقدّْسنْ نْومْ ؤُشَا وَارْ تّخْسغْ أَذْ شمّغْ عَاذْ ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ نْومْ.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 وَاهْ، نشّْ أَذْ أَردّْدْجغْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْومْ، إِنِّي ذَايسْ إِزدّْغنْ، أَذْ زَّايسْ نّْخڒْعنْ.“
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 ”أَذْ كنِّيوْ زُوزَّارغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ كْسغْ سِّيفْ أَوَارْنِي أَومْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ نْومْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒخْڒَا ؤُشَا ثِيندَّامْ نْومْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ ڒْخَارْبثْ.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 خنِّي ثَامُّورْثْ أَذْ خَاسْ أَرْضَانْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن وَاردّدْجْ ن ثمُّورْثْ، ؤُمِي إِ غَا ثِيڒِيمْ ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ. خنِّي أَذْ ثَاريّحْ ثمُّورْثْ ؤُ أَذْ ثڭّْ ثْشُونِي خْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 مَاڒَا ؤُسَّانْ ن وَاردّدْجْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي وَاريّحْ، مِينْزِي ثَامُّورْثْ وَارْ ثَاريِّيحْ شَا ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نْومْ ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ثْزدّْغمْ ذِينِّي.“
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 ”أَذْ ڭّغْ ثِيڭّْوُوذِي ذڭْ وُوڒَاونْ ن يِينِّي زَّايْومْ إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، أَڒَامِي ڒْحسّْ ن إِشْثْ ن ثْفَارشْثْ إِ يِيوِي ؤُسمِّيضْ أَذْ خَاسنْ يَاژّڒْ ؤُ أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ أَروْڒنْ أَمْ مَامّشْ إِتَّاركّْوَاڒْ بْنَاذمْ زِي سِّيفْ. نِيثْنِي أَذْ وْضَانْ، وَاخَّا وَارْ خَاسنْ إِتِّيژّڒْ حذْ.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 أَذْ نْقَارْضنْ إِجّنْ ذڭْ ونّغْنِي أَمْ خْمِي ژْرِينْ ڒقْذعْ ن يِيجّْ ن سِّيفْ، وَاخَّا وَارْ خَاومْ إِتِّيژّڒْ حذْ. كنِّيوْ وَارْ ثْزمَّارنْ أَذْ ثقِّيممْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ،
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ أَذْ كنِّيوْ ثشّْ.“
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 ”إِنِّي زَّايْومْ إِ غَا إِقِّيمنْ أَذْ إِسْڒَاونْ ذِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْومْ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ. ؤُڒَا ذِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ سْڒَاونْ نِيثْنِي جْمِيعْ أَكِيذْسنْ.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 مَاشَا مَاڒَا نعْمنْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ زِي سِّيبّثْ ن ڒغْذَارْ نْسنْ إِ زِي ذ أَيِي غْذَارنْ ؤُشَا عَاوذْ مّْعَاڒَانْ أَكِيذِي
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 - ؤُشَا خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ مّْعَاڒِيغْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْيغْ ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثَاغْ ؤُڒْ نْسنْ وَارْ إِخْثِيننْ أَذْ يَاضَارْ ؤُشَا أَذْ قبْڒنْ ڒخْڒَاصْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ -
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 خنِّي نشّْ أَذْ خَارّْصغْ عَاوذْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ يَاعْقُوبْ ؤُشَا عَاوذْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِسْحَاقْ ؤُشَا أَذْ خَارّْصغْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا أَذْ خَارّْصغْ عَاوذْ ذِي ثمُّورْثْ.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 ثَامُّورْثْ أَذْ ثتّْوَاجّْ زَّايْسنْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ أَرْضَانْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ نّسْ ؤُمِي غَا ثقِّيمْ ذ إِشْثْ ن ڒْخَارْبثْ خْمِي وَارْ ذَايسْ زدّْغنْ عَاذْ، ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ڒمْذنْ أَذْ قبْڒنْ لْعِيقَابْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، مِينْزِي نْضَارنْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ مِينْزِي ڒعْمَارْ نْسنْ إِعِيفّْ زِي ثْوصَّا إِنُو.“
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 ”سنّجْ إِ ؤُيَا، أَقَا ذ مَانْ أَيَا: مَاڒَا أَقَا أَثنْ ذِي ثمُّورْثْ نْ ڒعْذْيَانْ نْسنْ، نشّْ وَارْ ثنْ نطَّارغْ شَا ؤُ وَارْ ثنْ تّْعِيفِّيغْ أَڒْ ثنْ غَا ثحِّيغْ ؤُ أَذْ مْحِيغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْسنْ مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ!
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 مَاشَا ذِي طّْوعْ نْسنْ أَذْعقْڒغْ خْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِمزْوُورَا، إِنِّي نذْهغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي، نشّْ ذ سِيذِي!“
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 ثِينَا ذ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ ذ إِزرْفَانْ نِّي إِڭَّا سِيذِي جَارْ أَسْ ذ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.