Levítico 25
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا خْ وذْرَارْ ن سِينَا، إِنَّا:
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’خْمِي غَا ثَاوْضمْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ، خنِّي أَذْ ثَاريّحْ ثمُّورْثْ، إِجّْ ن وَاريّحْ ن سّبْثْ إِ سِيذِي.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ ثْزَارْعذْ إِيَّارْ نّشْ ؤُشَا ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ ثزْبَارذْ ثِيزَايَارِينْ ن ؤُمَارْجعْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ثسّْمُونذْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ،
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 مَاشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثِيڒِي إِشْثْ ن أَرَّاحثْ ن سّبْثْ إِ ثمُّورْثْ، إِجّْ ن سّبْثْ إِ سِيذِي. وَارْ ثْزَارّْعذْ شَا إِيَّارْ نّشْ ؤُ وَارْ ثْزبَّارذْ شَا ثِيزَايَارِينْ ن ؤُمَارْجعْ نّشْ.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 مِينْ د-إِغمّْينْ أَمنِّي وَاهَا، وَارْ ث مجَّارمْ ؤُ أَضِيڒْ وَارْ ث زبَّارمْ زِي ثْزَايَارْثْ نّشْ إِ وَارْ إِتّْوِيحِيذِينْ. أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ن سّبْثْ إِ ثمُّورْثْ.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 صَّابثْ ن أَرَّاحثْ ن سّبْثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ أَذْ أَومْ ثِيڒِي ذ مَاشَّا، إِ شكْ، إِ يِيسْمغْ نّشْ، إِ ثَايَّا نّشْ، إِ ؤُشوَّاڒْ نّشْ ؤُڒَا إِ ؤُمْعزّبْ نّشْ، إِنِّي أَكِيذكْ إِزدّْغنْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ.
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 صَّابثْ نّسْ مَارَّا أَذْ ثِيڒِي ذ مَاشَّا إِ ڒبْهَايمْ ؤُ إِ ڒْمَاڒْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ نّشْ.‘ “
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 ”أَذْ ثْحسّْبمْ كنِّيوْ عَاوذْ سبْعَا ن سِّيمَانَاثْ ن إِسڭّْوُوسَا، سبْعَا وّثْ إِ-ت ذِي سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا، مَاحنْذْ أَذْ أَوْضنْ وُوسَّانْ ن سبْعَا ن سِيمَانَاثْ ن إِسڭّْوُوسَا مُوننْ غَارْ ثسْعَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 خنِّي ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ، أَذْ ثجّذْ أَسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي أَذْ إِتّكّْ خْ ثمُّورْثْ نْومْ س وسْرُودّحْ. ذڭْ وَاسّْ ن وصْڒَاحْ أَذْ ثجّمْ أَذْ إِتّكّْ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ نْومْ.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 أَذْ ثسّْقدّْسمْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسِينْ. أَذْ ثْبَارّْحمْ س ثْڒلِّي إِ مَارَّا إِمزْذَاغْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ. أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن \+bdit ؤُسڭّْوَاسْ ن\+bdit* ؤُسْڒِيوْڒوْ إِ كنِّيوْ ؤُشَا أَذْ د-إِعْقبْ كُوڒْ أَرْيَازْ غَارْ وَاڭْڒَا نّسْ ؤُ غَارْ رَادْجْ نّسْ.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسِينْ أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ. وَارْ ثْزَارّْعمْ ؤُ وَارْ ثْمجَّارمْ مِينْ د-إِغمّْينْ أَمنِّي وَاهَا، ؤُ وَارْ ثْزبَّارمْ شَا زِي ثْزَايَارْثْ وَارْ إِتّْوِيحِيذِينْ،
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 مِينْزِي أَقَا ذ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ! أَقَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثشّمْ ڒْغِيدْجثْ ن ييَّارْ.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ-أَ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ أَذْ د-إِعْقبْ كُوڒْ إِجّنْ غَارْ وَاڭْڒَا نّسْ.“
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 ”مڒْمِي شكْ غَا ثزّنْزذْ شَا إِ جَّارْ نّشْ نِيغْ مَاڒَا ثسْغِيذْ شَا زڭْ ؤُفُوسْ ن جَّارْ نّشْ، وَارْ إِعدّڒْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ إِغبّنْ ونّغْنِي.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن إِسڭّْوُوسَا زڭْ وَامِي إِدْجَا ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ أَذْ ثسْغذْ ثَامُّورْثْ زِي جَّارْ نّشْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن إِسڭّْوُوسَا ن صَّابثْ أَذْ كِيكْ يڭّْ ثَامنْزِيوْثْ.
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 مَا أَقَا ذِينِّي عَاذْ أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا غَارْ زَّاثْ، خنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ ذِي تَّامَانْ ن ثْمسْغِيوْثْ نّسْ ؤُ مَاڒَا أَقَا ذِينِّي عَاذْ ذْرُوسْ ن إِسڭّْوُوسَا غَارْ زَّاثْ، خنِّي أَذْ ثسّْنقْصمْ ذِي تَّامَانْ ن ثْمسْغِيوْثْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا أَذْ أَشْ ت إِزّنْزْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن إِسڭّْوُوسَا ن صَّابثْ.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 وَارْ إِتّْغبِّي حذْ جَّارْ نّسْ. ڭّْوذْ أَربِّي نّشْ، مِينْزِي أَقَا نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!“
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 ”ضْفَارمْ ثِيوصَّا إِنُو، حْضَامْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا ڭّمْ زَّايْسنْثْ، أَذْ ثْزذْغمْ خنِّي ذِي ثمُّورْثْ ذِي ڒَامَانْ.
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 ثَامُّورْثْ أَذْ ثوْشْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ زَّايسْ ثشّمْ أَڒْ غَا ثجِّيوْنمْ ؤُشَا أَذْ ذِينْ ثْزذْغمْ ذِي ڒَامَانْ.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 ؤُشَا مَاڒَا ثنِّيمْ: ’مِينْ غَا نشّْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا؟ خْزَارْ، وَارْ نْزمَّارْ أَذْ نْزَارّعْ ؤُ وَارْ نْزمَّارْ أَذْ نسّْمُونِي صَّابثْ نّغْ!‘،
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 خنِّي ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا نشّْ أَذْ أَومْ د-سّكّغْ لْبَارَاكَا إِنُو حِيمَا ثَامُّورْثْ أَذْ ثوْشْ رْغِيدْجثْ إِ ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ثْزَارْعمْ عَاوذْ. ؤُشَا أَذْ ثشّمْ زِي صَّابثْ ثَاقْذِيمْثْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثسْعَا. أَڒْ إِ غَا ثِيڒِي صَّابثْ نّسْ ن جْذِيذْ، أَذْ ثشّمْ عَاذْ زِي صَّابثْ ثَاقْذِيمْثْ.“
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 ”ثَامُّورْثْ وَارْ ثتّْمنْزِي إِ ڒبْذَا، مِينْزِي ثَامُّورْثْ أَقَا-ت إِنُو ؤُشَا كنِّيوْ خنِّي ذ إِبَارَّانِييّنْ ذ إِمعْزَابْ غَارِي.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 س ؤُيَا إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثوْشمْ تّسْرِيحْ مَاحنْذْ أَذْ إِفْذِي ثَامُّورْثْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ إِ غَارْومْ إِدْجَانْ ذ وَاڭْڒَا.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 مَاڒَا ؤُمَاشْ إِژْڒضْ ؤُشَا إِزّنْزْ شَا زڭْ وَاڭْڒَا نّسْ، أَذْ د-يَاسْ ؤُمفْذِي نّسْ، ڒَادْجْ نّسْ يُوذْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِفْذِي مِينْ إِزّنْزْ ؤُمَاسْ.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 مَاڒَا أَرْيَازْ وَارْ غَارسْ بُو ؤُمفْذِي، مَاشَا أَفُوسْ نّسْ إِزمَّارْ أَذْ يَافْ مِينْ إِشْفَانْ، مَاحنْذْ أَذْ ث إِفْذِي،
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 خنِّي أَذْ إِحْسبْ إِسڭّْوُوسَا زڭْ وَامِي ثتّْوَامّنْزْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ إِخدْجصْ مِينْ إِقِّيمنْ إِ ورْيَازْ ؤُمِي ت إِزّنْزْ ؤُشَا أَذْ ت-إِ-د-يَارّْ غَارْ وَاڭْڒَا نّسْ.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 مَاڒَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ يُوفِي ڒْقدّْ، حِيمَا أَذْ أَسْ د-يَارّْ مِينْ ثُوغَا إِزّنْزْ، خنِّي مِينْ ثُوغَا إِزّنْزْ أَذْ إِقِّيمْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ونِّي ث إِسْغِينْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ. مَاشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ أَذْ إِتّْوَافكّْ مَانْ أَيَا ؤُشَا أَذْ ث-إِ-د-يَارّْ غَارْ وَاڭْڒَا نّسْ.“
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِزّنْزْ ثَادَّارْثْ نّسْ ذڭْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُمِي د-نّْضنْ س وغْبَارْ خنِّي إِعدّڒْ أَذْ يِيڒِي ؤُفكِّي نّسْ أَڒْ ذ إِعْذُو إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ إِكْمڒْ زِي ثْمنْزِيوْثْ نّسْ. مَارَّا ؤُسَّانْ نِّي إِعدّڒْ أَذْ ت إِفْذِي.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 مَاشَا مَاڒَا وَارْ ثتّْوَافْذِي ذِي ڒْمِيجَاڒْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، خنِّي ثَادَّارْثْ ذِي ثنْذِينْثْ نِّي د-إِنّْضنْ س وغْبَارْ، أَذْ ثِيڒِي ڒبْذَا إِ ونِّي ت إِسْغِينْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نّسْ. وَارْ ثتّْوَافكّْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 مَاشَا ثُوذْرِينْ نِّي ن ڒذْشُورْ إِ ؤُمِي وَارْ د-إِنِّيضْ ڒغْبَارْ أَذْ تّْوَاحسْبنْثْ أَمْ يِيجّْ ن ييَّارْ ن ثمُّورْثْ. ذَانِيثَا إِزمَّارْ أَذْ يِيڒِي ڒْحقّْ ن ؤُفكِّي ؤُشَا أَذْ إِتّْوَافكّْ ييَّارْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 خْ ثْندَّامْ ن إِلَاوِييّنْ، ثُوذْرِينْ ذِي ثْندَّامْ ن وَاڭْڒَا نْسنْ، أَقَا إِلَاوِييّنْ غَارْسنْ ڒْحقّْ إِ ڒبْذَا حِيمَا أَذْ ثنْثْ فْذِينْ.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِفْذَا إِ-ت زڭْ ؤُفُوسْ ن إِلَاوِييّنْ، خنِّي أَذْ ثتّْوَافكّْ ثَادَّارْثْ إِ إِمّنْزنْ إِ إِجّنْ إِ وَارْ إِدْجِينْ زڭْ إِلَاوِييّنْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذِي ثنْذِينْثْ ن وَاڭْڒَا نّسْ، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، مِينْزِي ثُوذْرِينْ ن ثْندَّامْ ن إِلَاوِييّنْ أَقَا أَثنْثْ ذ أَڭْڒَا نْسنْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 إِيَّارْ نِّي إِقّْننْ غَارْ ثْندَّامْ، وَارْ إِتّْمنْزِي، مِينْزِي أَقَا-ث ذ أَڭْڒَا نْسنْ إِ ڒبْذَا.“
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 ”مَاڒَا ؤُمَاشْ إِژْڒضْ ؤُشَا إِفَاسّنْ نّسْ بْذَانْ أَذْ أَرْجِيجنْ ذِينْ غَاركْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ث-إِ-د-ثْسنّْذذْ مَاحنْذْ أَذْ إِبدّْ، ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي نِيغْ ذ أَمْعزّبْ، مَاحنْذْ أَذْ إِقِّيمْ أَذْ غَاركْ إِدَّارْ.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 وَارْ زَّايسْ ثْكسِّيذْ أَرِّيبَا ؤُڒَا ذ أَرْبحْ، مَاشَا أَذْ ثڭّْوْذذْ أَربِّي نّشْ، حِيمَا ؤُمَاشْ إِ ذِينْ غَاركْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 وَارْ ذ أَسْ تِّيشْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ س أَرِّيبَا ؤُ وَارْ ذ أَسْ تِّيشْ مَاشَّا س وَارْبحْ.
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 أَقَا نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ أَومْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن كنْعَانْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ كنِّيوْ.“
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 ”مَاڒَا ؤُمَاشْ إِژْڒضْ أَمْ كِيكْ إِدْجَا ؤُشَا إِمّنْزْ أَشْ إِ شكْ، وَارْ ث ثتَّارِّيذْ أَذْ إِخْذمْ أَمْ يِيسْمغْ.
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 أَذْ كِيكْ إِزْذغْ أَمشْنَاوْ أَشوَّاڒْ، أَمشْنَاوْ إِجّْ ن ؤُمْعزّبْ، ؤُشَا أَذْ غَاركْ إِخْذمْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 خنِّي أَذْ خَاكْ إِفّغْ، نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ أَكْ-ذ ثَارْوَا نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِذْوڒْ غَارْ ڒَادْجْ نّسْ ؤُ أَذْ إِذْوڒْ غَارْ وَاڭْڒَا ن ڒجْذُوذْ نّسْ.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 مِينْزِي أَقَا أَثنْ ذ إِمْسخَارّنْ إِنُو إِنِّي سُّوفّْغغْ نشّْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. وَارْ تّْمنْزِينْ أَمْ مَامّشْ إِتّْمنْزَا إِجّْ ن إِسْمغْ.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 وَارْ خَاسْ تّْصدْجضْ س ڒقْسَاحثْ، مَاشَا أَذْ ثڭّْوْذذْ أَربِّي نّشْ.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 خْ إِسْمغْ نّشْ نِيغْ خْ ثَايَّا نّشْ، إِنِّي غَاركْ غَا يِيڒِينْ، أَذْ إِڒِينْ زِي ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَشْ د-إِنّْضنْ. زَّايْسنْ أَذْ ثسْغذْ إِسمْغَانْ ذ ثيَّاوِينْ.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 ثْزمَّارمْ أَذْ ثنْ ثسْغمْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن إِمعْزَابْ نِّي إِزدّْغنْ جَارْ أَومْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ ؤُ زِي ڒَادْجَاثْ نْسنْ، إِنِّي أَكِيذْومْ إِدْجَانْ، إِنِّي ثنْ د-إِجِّينْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ. نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ ذ أَڭْڒَا نْومْ.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 ؤُشَا أَذْ ثنْ ثجّذْ ذ ڒْوَارْثْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ أَوَارْنِي أَومْ. ثْزمَّارمْ أَذْ ثنْ ثَارّمْ أَذْ أَومْ سخَّارنْ ڒبْذَا، مَاشَا خْ أَيْثْمَاثْومْ، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، وَارْ تّْصلّْطمْ كُوڒْ إِجّْ خْ ونّغْنِي س ڒقْسَاحثْ.“
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 ”مَاڒَا يِيوضْ ؤُفُوسْ ن إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي نِيغْ ن إِجّْ ن ؤُمْعزّبْ إِ إِزدّْغنْ جَارْ أَومْ، ؤُشَا ؤُمَاشْ إِ غَارسْ إِزدّْغنْ إِذْوڒْ إِژْڒضْ ؤُشَا أَذْ إِزّنْزْ إِخفْ نّسْ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ غَاركْ نِيغْ إِ يِيجّنْ زِي جَّاذِيرَا ن ڒَادْجْ ن ؤُبَارَّانِي نِّي،
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 خنِّي إِعدّڒْ، أَوَارْنِي مَا إِزّنْزْ إِخفْ نّسْ، أَذْ إِتّْوَافْذِي. إِجّنْ زڭْ أَيْثْمَاسْ أَذْ ث إِفْذِي.
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 إِعدّڒْ إِعمِّيسْ نِيغْ إِ مِّيسْ نعمِّيسْ أَذْ ث إِفْذِي نِيغْ إِجّنْ زِي رَادْجْ نّسْ إِ-ث-إِ-د-يُوذْسنْ، زِي ڒْوَاشُونْ نّسْ، أَذْ ث إِفْذِي، نِيغْ مَاڒَا غَارسْ س مِينْ زِي، خنِّي إِعدّڒْ أَذْ إِفْذِي إِخفْ نّسْ.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 أَذْ إِڭّْ ڒحْسَابْ أَكْ-ذ ونِّي ث إِسْغِينْ زڭْ ؤُسڭّْوَاسْ مِينْ ذِي إِزّنْزْ إِخفْ نّسْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ تَّامَانْ ن ثْمنْزِيوْثْ س نُّوقَارْثْ أَذْ يِيڒِي عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن إِسڭّْوُوسَا، إِنِّي إِ غَا إِتّْوَاحسْبنْ أَمْ وُوسَّانْ ن إِجّْ ن ؤُشوَّاڒْ إِخدّْمنْ أَكِيذسْ.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 مَاڒَا أَقَا ذِينْ عَاذْ أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا غَارْ زَّاثْ، أَذْ إِخدْجصْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَافْذِي أَنشْثْ ن ثسْغَارْثْ ن تَّامَانْ س ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ زِي إِتّْوَاسغْ.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 مَاڒَا عَاذْ ذْرُوسْ إِ إِقِّيمنْ ن إِسڭّْوُوسَا أَڒْ أَسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، خنِّي أَذْ إِڭّْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ڒحْسَابْ ؤُشَا أَذْ إِخدْجصْ تَّامَانْ ن ؤُفكِّي نّسْ عْلَاحْسَابْ إِسڭّْوُوسَا إِ ذِينْ إِقِّيمنْ.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 أَمْ يِيجّْ ن ؤُشوَّاڒْ أَذْ غَارسْ إِقِّيمْ زڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ خَاسْ صلّْطنْ س ڒقْسَاحثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 مَاڒَا وَارْ إِتّْوَافْذِي س مَارَّا أَيَا، خنِّي أَذْ إِفكّْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، نتَّا ذ ثَارْوَا نّسْ أَكِيذسْ.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَقَا أَثنْ ذ إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنِّي سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. أَقَا نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.