Levítico 23

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، إِنِّي خْ غَا ثْبَارّْحمْ، أَذْ إِڒِينْ ذ إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ڒعْيُوذَاثْ إِنُو إِتّْوَاڭّنْ.
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْخذْممْ، مَاشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ إِمُونْ، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. إِتّْخصَّا وَارْ ذَايسْ ثْخدّْممْ. أَقَا ذ سّبْثْ إِ سِيذِي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 أَقَا ذ إِنَا ذ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، إِنِّي إِ غَا ثْبَارّْحمْ ذڭْ وُوسَّانْ نْسنْ إِتّْوَاڭّنْ.
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ، جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، أَذْ ثِيڒِي ذ \+bdit ثْغَارْصْثْ ن\+bdit* ؤُسعْذُو ن سِيذِي.
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّيثْ، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْْعِيذْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ إِ سِيذِي. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثشّمْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 أَسّْ أَمزْوَارْ أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 سبْعَا ن وُوسَّانْ كمّْڒنْ أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.‘ “
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’مَاڒَا ثِيوْضمْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ ؤُشَا أَذْ ثمْجَارمْ صَّابثْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثْقبِّيضْثْ زِي ثْمزْوَارُوثْ ن صَّابثْ نْومْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 ؤُشَا نتَّا أَذْ إِسّنْهزّْ ثَاقبِّيضْثْ نِّي زِي سَّا غَارْ ذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاقبْڒمْ س أَرْضَا. ذِي ثُوفُّوثْ أَوَارْنِي سّبْثْ أَذْ ت إِسّنْهزّْ ؤُكهَّانْ.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِ غَا ثنْهزّمْ ثَاقبِّيضْثْ، أَذْ ثسّْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن إِزْمَارْ إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي، ؤُ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ أَذْ ثِيڒِي ذ بِينُو، إِجّْ ن أَرْبعْ زڭْ إِجّْ ن ؤُهِينُو.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 وَارْ تّتّمْ أَغْرُومْ ؤُڒَا ذ ثِيذْرِينْ يُورْفنْ نِيغْ ثِيزِيزَاوِينْ أَڒْ أَسّْ مِينْ ذِي د-ثِيوْيمْ ثَاوْهِيبْثْ نْومْ غَارْ أَربِّي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا ثْزدّْغمْ.
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثْحسْبمْ س ڒْمقْڒُوبْ إِ يِيخفْ نْومْ زِي صّْبحْ أَوَارْنِي إِ سّبْثْ، زڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي د-ثِيوْيمْ ثَاقبِّيضْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي: إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ن سّبْثْ كمّْڒنْ.
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 أَذْ ثْحسّْبمْ خمْسِينْ ن وُوسَّانْ أَڒْ ثُوفُّوثْ ن سّبْثْ وِيسّْ سبْعَا. خنِّي أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن جْذِيذْ إِ سِيذِي.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 أَذْ د-ثَاوْيمْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ ن وغْرُومْ إِ ونْهزِّي زڭْ إِمُوشَانْ مَانِي ثْزدّْغمْ. أَذْ إِڒِينْثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ، ڭّْوِينْثْ س ونْثُونْ. أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيمنْزَا إِ سِيذِي.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 كنِّيوْ أَذْ د-ثسّْقَارّْبمْ أَكْ-ذ وغْرُومْ عَاوذْ سبْعَا ن إِزْمَارنْ شْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - ذ ثْنَاينْ ن إِشَارِّييّنْ. أَذْ إِڒِينْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نْسنْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ، أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 أَذْ ثسّْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ ثْغَارْصْثْ نْ ڒهْنَا.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 أَذْ ثنْ إِسّنْهزّْ ؤُكهَّانْ أَكْ-ذ وغْرُومْ ن ثَامنْزُوثْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ. أَذْ إِڒِينْ قدّْسنْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّيثْ أَذْ ثْبَارّْحمْ إِ يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا مَانِي مَا إِ غَا ثْزذْغمْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 خْمِي غَا ثمْجَارمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نْومْ، وَارْ مجَّارْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن طَّارْفْ ن ييَّارْ نّشْ، ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْغِيدْجثْ نّشْ وَارْ ث ثْكسّذْ شَا. إِتّْخصَّا أَذْ ثجّمْ شْوَايْثْ إِ ؤُمزْڒُوضْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ إِ كنِّيوْ، إِجّْ ن \+bdit وَاسّْ\+bdit* ن ڒِيذَارثْ أَكْ-ذ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ \+bdit ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي\+bdit*، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ.
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ. أَذْ د-ثسْقَارّْبمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.‘ “
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 ”ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ أَسّْ ن وصْڒَاحْ. أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، مِينْزِي أَقَا-ث ذ أَسّْ ن وصْڒَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 مِينْزِي مَارَّا بْنَاذمْ نِّي وَارْ إِسّْوَاضْعنْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 كُوڒْ بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِڭِّينْ شَا ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، نشّْ أَذْ ثحِّيغْ بْنَاذمْ نِّي زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا إِ غَا ثْزذْغمْ.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن سّبْثْ ن أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ كنِّيوْ. أَذْ إِڒِينْ ڒعْمُورْ نْومْ حْصَارنْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثسْعَا ن ؤُيُورْ، ذِي دْجِيڒثْ، زڭْ ؤُعشِّي غَارْ ؤُعشِّي نّغْنِي أَذْ ثحْضَامْ أَرَّاحثْ نْومْ ن سّبْثْ.“
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي: ’ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ إِ سِيذِي، سبْعَا ن وُوسَّانْ.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْقدّْممْ ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي غَارْ سِيذِي. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي. أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ ذ أَمْقدّسْ، وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 ثِينَا ذ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، ثِينِّي زِي غَا ثْبَارّْحمْ ذ إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي غَارْ سِيذِي، إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ، كُوڒْ أَسّْ مِينْ إِتّْوَاڭّنْ إِ وَاسّْ نِّي،
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 بَارَّا إِ ثْغَارْصَا نْومْ ن وُوسَّانْ ن سّبْثْ ن سِيذِي ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن لْوُوعُوذْ نْومْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ س ڒْخَاضَارْ، إِنِّي ثتّْنُوممْ أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ إِ سِيذِي.
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 مَاشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، خْمِي غَا ثسّْمُونمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ، خنِّي أَذْ ثْعيّْذمْ ڒْعِيذْ ن سِيذِي، سبْعَا ن وُوسَّانْ. ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن وَاسّْ ن سّبْثْ ؤُڒَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي يِيجّْ ن وَاسّْ ن سّبْثْ.
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ ثكْسِيمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا إِشوَّارنْ: ثِيسضْوِينْ ن ثِينِي ذ ثِيسضْوِينْ ن ثْشجُّورَا س ثفْرَايْ أَطَّاسْ ذ ثْسضْوِينْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثْنمْڒَاتْشْ ن ثْغزْرَاثِينْ. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْفَارْحمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 أَذْ ثْعيّْذمْ ڒْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ سِيذِي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. أَذْ ث ثْعيّْذمْ ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 أَذْ ثْزذْغمْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ. مَارَّا إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي إِسْرَائِيل أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ،
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 حِيمَا أَذْ سّْننْ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، بلِّي نشّْ ڭِّيغْ أَذْ زذْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ إِعُوشُّوثنْ، ؤُمِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.