Levítico 23
rifa (RIFA) vs NAA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، إِنِّي خْ غَا ثْبَارّْحمْ، أَذْ إِڒِينْ ذ إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ڒعْيُوذَاثْ إِنُو إِتّْوَاڭّنْ.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْخذْممْ، مَاشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ إِمُونْ، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. إِتّْخصَّا وَارْ ذَايسْ ثْخدّْممْ. أَقَا ذ سّبْثْ إِ سِيذِي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 أَقَا ذ إِنَا ذ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، إِنِّي إِ غَا ثْبَارّْحمْ ذڭْ وُوسَّانْ نْسنْ إِتّْوَاڭّنْ.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ، جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، أَذْ ثِيڒِي ذ \+bdit ثْغَارْصْثْ ن\+bdit* ؤُسعْذُو ن سِيذِي.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّيثْ، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْْعِيذْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ إِ سِيذِي. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثشّمْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 أَسّْ أَمزْوَارْ أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 سبْعَا ن وُوسَّانْ كمّْڒنْ أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.‘ “
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
9 O Senhor disse a Moisés:
10 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’مَاڒَا ثِيوْضمْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ ؤُشَا أَذْ ثمْجَارمْ صَّابثْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثْقبِّيضْثْ زِي ثْمزْوَارُوثْ ن صَّابثْ نْومْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 ؤُشَا نتَّا أَذْ إِسّنْهزّْ ثَاقبِّيضْثْ نِّي زِي سَّا غَارْ ذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاقبْڒمْ س أَرْضَا. ذِي ثُوفُّوثْ أَوَارْنِي سّبْثْ أَذْ ت إِسّنْهزّْ ؤُكهَّانْ.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِ غَا ثنْهزّمْ ثَاقبِّيضْثْ، أَذْ ثسّْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن إِزْمَارْ إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي، ؤُ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ أَذْ ثِيڒِي ذ بِينُو، إِجّْ ن أَرْبعْ زڭْ إِجّْ ن ؤُهِينُو.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 وَارْ تّتّمْ أَغْرُومْ ؤُڒَا ذ ثِيذْرِينْ يُورْفنْ نِيغْ ثِيزِيزَاوِينْ أَڒْ أَسّْ مِينْ ذِي د-ثِيوْيمْ ثَاوْهِيبْثْ نْومْ غَارْ أَربِّي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا ثْزدّْغمْ.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثْحسْبمْ س ڒْمقْڒُوبْ إِ يِيخفْ نْومْ زِي صّْبحْ أَوَارْنِي إِ سّبْثْ، زڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي د-ثِيوْيمْ ثَاقبِّيضْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي: إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ن سّبْثْ كمّْڒنْ.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 أَذْ ثْحسّْبمْ خمْسِينْ ن وُوسَّانْ أَڒْ ثُوفُّوثْ ن سّبْثْ وِيسّْ سبْعَا. خنِّي أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن جْذِيذْ إِ سِيذِي.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 أَذْ د-ثَاوْيمْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ ن وغْرُومْ إِ ونْهزِّي زڭْ إِمُوشَانْ مَانِي ثْزدّْغمْ. أَذْ إِڒِينْثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ، ڭّْوِينْثْ س ونْثُونْ. أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيمنْزَا إِ سِيذِي.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 كنِّيوْ أَذْ د-ثسّْقَارّْبمْ أَكْ-ذ وغْرُومْ عَاوذْ سبْعَا ن إِزْمَارنْ شْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - ذ ثْنَاينْ ن إِشَارِّييّنْ. أَذْ إِڒِينْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نْسنْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ، أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 أَذْ ثسّْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ ثْغَارْصْثْ نْ ڒهْنَا.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 أَذْ ثنْ إِسّنْهزّْ ؤُكهَّانْ أَكْ-ذ وغْرُومْ ن ثَامنْزُوثْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ. أَذْ إِڒِينْ قدّْسنْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّيثْ أَذْ ثْبَارّْحمْ إِ يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا مَانِي مَا إِ غَا ثْزذْغمْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 خْمِي غَا ثمْجَارمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نْومْ، وَارْ مجَّارْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن طَّارْفْ ن ييَّارْ نّشْ، ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْغِيدْجثْ نّشْ وَارْ ث ثْكسّذْ شَا. إِتّْخصَّا أَذْ ثجّمْ شْوَايْثْ إِ ؤُمزْڒُوضْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
23 O Senhor disse a Moisés:
24 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ إِ كنِّيوْ، إِجّْ ن \+bdit وَاسّْ\+bdit* ن ڒِيذَارثْ أَكْ-ذ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ \+bdit ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي\+bdit*، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ. أَذْ د-ثسْقَارّْبمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.‘ “
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 ”ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ أَسّْ ن وصْڒَاحْ. أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، مِينْزِي أَقَا-ث ذ أَسّْ ن وصْڒَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 مِينْزِي مَارَّا بْنَاذمْ نِّي وَارْ إِسّْوَاضْعنْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 كُوڒْ بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِڭِّينْ شَا ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، نشّْ أَذْ ثحِّيغْ بْنَاذمْ نِّي زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا إِ غَا ثْزذْغمْ.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن سّبْثْ ن أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ كنِّيوْ. أَذْ إِڒِينْ ڒعْمُورْ نْومْ حْصَارنْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثسْعَا ن ؤُيُورْ، ذِي دْجِيڒثْ، زڭْ ؤُعشِّي غَارْ ؤُعشِّي نّغْنِي أَذْ ثحْضَامْ أَرَّاحثْ نْومْ ن سّبْثْ.“
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
33 O Senhor disse a Moisés:
34 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي: ’ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ إِ سِيذِي، سبْعَا ن وُوسَّانْ.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْقدّْممْ ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي غَارْ سِيذِي. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي. أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ ذ أَمْقدّسْ، وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 ثِينَا ذ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، ثِينِّي زِي غَا ثْبَارّْحمْ ذ إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي غَارْ سِيذِي، إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ، كُوڒْ أَسّْ مِينْ إِتّْوَاڭّنْ إِ وَاسّْ نِّي،
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 بَارَّا إِ ثْغَارْصَا نْومْ ن وُوسَّانْ ن سّبْثْ ن سِيذِي ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن لْوُوعُوذْ نْومْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ س ڒْخَاضَارْ، إِنِّي ثتّْنُوممْ أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ إِ سِيذِي.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 مَاشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، خْمِي غَا ثسّْمُونمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ، خنِّي أَذْ ثْعيّْذمْ ڒْعِيذْ ن سِيذِي، سبْعَا ن وُوسَّانْ. ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن وَاسّْ ن سّبْثْ ؤُڒَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي يِيجّْ ن وَاسّْ ن سّبْثْ.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ ثكْسِيمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا إِشوَّارنْ: ثِيسضْوِينْ ن ثِينِي ذ ثِيسضْوِينْ ن ثْشجُّورَا س ثفْرَايْ أَطَّاسْ ذ ثْسضْوِينْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثْنمْڒَاتْشْ ن ثْغزْرَاثِينْ. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْفَارْحمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 أَذْ ثْعيّْذمْ ڒْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ سِيذِي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. أَذْ ث ثْعيّْذمْ ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 أَذْ ثْزذْغمْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ. مَارَّا إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي إِسْرَائِيل أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ،
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 حِيمَا أَذْ سّْننْ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، بلِّي نشّْ ڭِّيغْ أَذْ زذْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ إِعُوشُّوثنْ، ؤُمِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.