Levítico 23
rifa (RIFA) vs ARA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، إِنِّي خْ غَا ثْبَارّْحمْ، أَذْ إِڒِينْ ذ إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ڒعْيُوذَاثْ إِنُو إِتّْوَاڭّنْ.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْخذْممْ، مَاشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ إِمُونْ، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. إِتّْخصَّا وَارْ ذَايسْ ثْخدّْممْ. أَقَا ذ سّبْثْ إِ سِيذِي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 أَقَا ذ إِنَا ذ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، إِنِّي إِ غَا ثْبَارّْحمْ ذڭْ وُوسَّانْ نْسنْ إِتّْوَاڭّنْ.
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ، جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، أَذْ ثِيڒِي ذ \+bdit ثْغَارْصْثْ ن\+bdit* ؤُسعْذُو ن سِيذِي.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّيثْ، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْْعِيذْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ إِ سِيذِي. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثشّمْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 أَسّْ أَمزْوَارْ أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 سبْعَا ن وُوسَّانْ كمّْڒنْ أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.‘ “
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’مَاڒَا ثِيوْضمْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ ؤُشَا أَذْ ثمْجَارمْ صَّابثْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثْقبِّيضْثْ زِي ثْمزْوَارُوثْ ن صَّابثْ نْومْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 ؤُشَا نتَّا أَذْ إِسّنْهزّْ ثَاقبِّيضْثْ نِّي زِي سَّا غَارْ ذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاقبْڒمْ س أَرْضَا. ذِي ثُوفُّوثْ أَوَارْنِي سّبْثْ أَذْ ت إِسّنْهزّْ ؤُكهَّانْ.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِ غَا ثنْهزّمْ ثَاقبِّيضْثْ، أَذْ ثسّْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن إِزْمَارْ إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي، ؤُ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ أَذْ ثِيڒِي ذ بِينُو، إِجّْ ن أَرْبعْ زڭْ إِجّْ ن ؤُهِينُو.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 وَارْ تّتّمْ أَغْرُومْ ؤُڒَا ذ ثِيذْرِينْ يُورْفنْ نِيغْ ثِيزِيزَاوِينْ أَڒْ أَسّْ مِينْ ذِي د-ثِيوْيمْ ثَاوْهِيبْثْ نْومْ غَارْ أَربِّي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا ثْزدّْغمْ.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثْحسْبمْ س ڒْمقْڒُوبْ إِ يِيخفْ نْومْ زِي صّْبحْ أَوَارْنِي إِ سّبْثْ، زڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي د-ثِيوْيمْ ثَاقبِّيضْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي: إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ن سّبْثْ كمّْڒنْ.
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 أَذْ ثْحسّْبمْ خمْسِينْ ن وُوسَّانْ أَڒْ ثُوفُّوثْ ن سّبْثْ وِيسّْ سبْعَا. خنِّي أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن جْذِيذْ إِ سِيذِي.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 أَذْ د-ثَاوْيمْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ ن وغْرُومْ إِ ونْهزِّي زڭْ إِمُوشَانْ مَانِي ثْزدّْغمْ. أَذْ إِڒِينْثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ، ڭّْوِينْثْ س ونْثُونْ. أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيمنْزَا إِ سِيذِي.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 كنِّيوْ أَذْ د-ثسّْقَارّْبمْ أَكْ-ذ وغْرُومْ عَاوذْ سبْعَا ن إِزْمَارنْ شْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - ذ ثْنَاينْ ن إِشَارِّييّنْ. أَذْ إِڒِينْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نْسنْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ، أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 أَذْ ثسّْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ ثْغَارْصْثْ نْ ڒهْنَا.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 أَذْ ثنْ إِسّنْهزّْ ؤُكهَّانْ أَكْ-ذ وغْرُومْ ن ثَامنْزُوثْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ. أَذْ إِڒِينْ قدّْسنْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّيثْ أَذْ ثْبَارّْحمْ إِ يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا مَانِي مَا إِ غَا ثْزذْغمْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 خْمِي غَا ثمْجَارمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نْومْ، وَارْ مجَّارْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن طَّارْفْ ن ييَّارْ نّشْ، ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْغِيدْجثْ نّشْ وَارْ ث ثْكسّذْ شَا. إِتّْخصَّا أَذْ ثجّمْ شْوَايْثْ إِ ؤُمزْڒُوضْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ إِ كنِّيوْ، إِجّْ ن \+bdit وَاسّْ\+bdit* ن ڒِيذَارثْ أَكْ-ذ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ \+bdit ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي\+bdit*، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ. أَذْ د-ثسْقَارّْبمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.‘ “
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 ”ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ أَسّْ ن وصْڒَاحْ. أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، مِينْزِي أَقَا-ث ذ أَسّْ ن وصْڒَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 مِينْزِي مَارَّا بْنَاذمْ نِّي وَارْ إِسّْوَاضْعنْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 كُوڒْ بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِڭِّينْ شَا ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، نشّْ أَذْ ثحِّيغْ بْنَاذمْ نِّي زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا إِ غَا ثْزذْغمْ.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن سّبْثْ ن أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ كنِّيوْ. أَذْ إِڒِينْ ڒعْمُورْ نْومْ حْصَارنْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثسْعَا ن ؤُيُورْ، ذِي دْجِيڒثْ، زڭْ ؤُعشِّي غَارْ ؤُعشِّي نّغْنِي أَذْ ثحْضَامْ أَرَّاحثْ نْومْ ن سّبْثْ.“
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي: ’ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ إِ سِيذِي، سبْعَا ن وُوسَّانْ.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْقدّْممْ ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي غَارْ سِيذِي. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي. أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ ذ أَمْقدّسْ، وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 ثِينَا ذ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، ثِينِّي زِي غَا ثْبَارّْحمْ ذ إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي غَارْ سِيذِي، إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ، كُوڒْ أَسّْ مِينْ إِتّْوَاڭّنْ إِ وَاسّْ نِّي،
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 بَارَّا إِ ثْغَارْصَا نْومْ ن وُوسَّانْ ن سّبْثْ ن سِيذِي ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن لْوُوعُوذْ نْومْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ س ڒْخَاضَارْ، إِنِّي ثتّْنُوممْ أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ إِ سِيذِي.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 مَاشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، خْمِي غَا ثسّْمُونمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ، خنِّي أَذْ ثْعيّْذمْ ڒْعِيذْ ن سِيذِي، سبْعَا ن وُوسَّانْ. ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن وَاسّْ ن سّبْثْ ؤُڒَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي يِيجّْ ن وَاسّْ ن سّبْثْ.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ ثكْسِيمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا إِشوَّارنْ: ثِيسضْوِينْ ن ثِينِي ذ ثِيسضْوِينْ ن ثْشجُّورَا س ثفْرَايْ أَطَّاسْ ذ ثْسضْوِينْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثْنمْڒَاتْشْ ن ثْغزْرَاثِينْ. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْفَارْحمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 أَذْ ثْعيّْذمْ ڒْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ سِيذِي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. أَذْ ث ثْعيّْذمْ ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 أَذْ ثْزذْغمْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ. مَارَّا إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي إِسْرَائِيل أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ،
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 حِيمَا أَذْ سّْننْ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، بلِّي نشّْ ڭِّيغْ أَذْ زذْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ إِعُوشُّوثنْ، ؤُمِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.