Levítico 23
rifa (RIFA) vs ACF
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، إِنِّي خْ غَا ثْبَارّْحمْ، أَذْ إِڒِينْ ذ إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ڒعْيُوذَاثْ إِنُو إِتّْوَاڭّنْ.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do Senhor, que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades:
3 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْخذْممْ، مَاشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ إِمُونْ، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. إِتّْخصَّا وَارْ ذَايسْ ثْخدّْممْ. أَقَا ذ سّبْثْ إِ سِيذِي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ.
3 Seis dias trabalho se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhum trabalho fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 أَقَا ذ إِنَا ذ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، إِنِّي إِ غَا ثْبَارّْحمْ ذڭْ وُوسَّانْ نْسنْ إِتّْوَاڭّنْ.
4 Estas são as solenidades do Senhor, as santas convocações, que convocareis ao seu tempo determinado:
5 ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ، جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، أَذْ ثِيڒِي ذ \+bdit ثْغَارْصْثْ ن\+bdit* ؤُسعْذُو ن سِيذِي.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a páscoa do Senhor.
6 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّيثْ، أَذْ يِيڒِي ذ ڒْْعِيذْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ إِ سِيذِي. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثشّمْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ.
6 E aos quinze dias deste mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 أَسّْ أَمزْوَارْ أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
8 سبْعَا ن وُوسَّانْ كمّْڒنْ أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.‘ “
8 Mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’مَاڒَا ثِيوْضمْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ ؤُشَا أَذْ ثمْجَارمْ صَّابثْ نّسْ، خنِّي أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثْقبِّيضْثْ زِي ثْمزْوَارُوثْ ن صَّابثْ نْومْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e fizerdes a sua colheita, então trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 ؤُشَا نتَّا أَذْ إِسّنْهزّْ ثَاقبِّيضْثْ نِّي زِي سَّا غَارْ ذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاقبْڒمْ س أَرْضَا. ذِي ثُوفُّوثْ أَوَارْنِي سّبْثْ أَذْ ت إِسّنْهزّْ ؤُكهَّانْ.
11 E ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos; no dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي إِ غَا ثنْهزّمْ ثَاقبِّيضْثْ، أَذْ ثسّْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن إِزْمَارْ إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
12 E no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor,
13 أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي، ؤُ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ أَذْ ثِيڒِي ذ بِينُو، إِجّْ ن أَرْبعْ زڭْ إِجّْ ن ؤُهِينُو.
13 E a sua oferta de alimentos, será de duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor, e a sua libação será de vinho, um quarto de him.
14 وَارْ تّتّمْ أَغْرُومْ ؤُڒَا ذ ثِيذْرِينْ يُورْفنْ نِيغْ ثِيزِيزَاوِينْ أَڒْ أَسّْ مِينْ ذِي د-ثِيوْيمْ ثَاوْهِيبْثْ نْومْ غَارْ أَربِّي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا ثْزدّْغمْ.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثْحسْبمْ س ڒْمقْڒُوبْ إِ يِيخفْ نْومْ زِي صّْبحْ أَوَارْنِي إِ سّبْثْ، زڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي د-ثِيوْيمْ ثَاقبِّيضْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي: إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ن سّبْثْ كمّْڒنْ.
15 Depois para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 أَذْ ثْحسّْبمْ خمْسِينْ ن وُوسَّانْ أَڒْ ثُوفُّوثْ ن سّبْثْ وِيسّْ سبْعَا. خنِّي أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن جْذِيذْ إِ سِيذِي.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de alimentos ao Senhor.
17 أَذْ د-ثَاوْيمْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ ن وغْرُومْ إِ ونْهزِّي زڭْ إِمُوشَانْ مَانِي ثْزدّْغمْ. أَذْ إِڒِينْثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ، ڭّْوِينْثْ س ونْثُونْ. أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيمنْزَا إِ سِيذِي.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor.
18 كنِّيوْ أَذْ د-ثسّْقَارّْبمْ أَكْ-ذ وغْرُومْ عَاوذْ سبْعَا ن إِزْمَارنْ شْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ - ذ ثْنَاينْ ن إِشَارِّييّنْ. أَذْ إِڒِينْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نْسنْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ، أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor, com a sua oferta de alimentos, e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 أَذْ ثسّْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ ثْغَارْصْثْ نْ ڒهْنَا.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado, e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 أَذْ ثنْ إِسّنْهزّْ ؤُكهَّانْ أَكْ-ذ وغْرُومْ ن ثَامنْزُوثْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ. أَذْ إِڒِينْ قدّْسنْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ.
20 Então o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّيثْ أَذْ ثْبَارّْحمْ إِ يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا مَانِي مَا إِ غَا ثْزذْغمْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
21 E naquele mesmo dia apregoareis que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 خْمِي غَا ثمْجَارمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نْومْ، وَارْ مجَّارْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن طَّارْفْ ن ييَّارْ نّشْ، ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْغِيدْجثْ نّشْ وَارْ ث ثْكسّذْ شَا. إِتّْخصَّا أَذْ ثجّمْ شْوَايْثْ إِ ؤُمزْڒُوضْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
22 E, quando fizerdes a colheita da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ إِ كنِّيوْ، إِجّْ ن \+bdit وَاسّْ\+bdit* ن ڒِيذَارثْ أَكْ-ذ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ \+bdit ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي\+bdit*، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memorial com sonido de trombetas, santa convocação.
25 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ. أَذْ د-ثسْقَارّْبمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.‘ “
25 Nenhum trabalho servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 ”ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ أَسّْ ن وصْڒَاحْ. أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
27 Mas aos dez dias desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، مِينْزِي أَقَا-ث ذ أَسّْ ن وصْڒَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
28 E naquele mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 مِينْزِي مَارَّا بْنَاذمْ نِّي وَارْ إِسّْوَاضْعنْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.
29 Porque toda a alma, que naquele mesmo dia se não afligir, será extirpada do seu povo.
30 كُوڒْ بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِڭِّينْ شَا ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، نشّْ أَذْ ثحِّيغْ بْنَاذمْ نِّي زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
30 Também toda a alma, que naquele mesmo dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ مَانِي مَا إِ غَا ثْزذْغمْ.
31 Nenhum trabalho fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن سّبْثْ ن أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ كنِّيوْ. أَذْ إِڒِينْ ڒعْمُورْ نْومْ حْصَارنْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثسْعَا ن ؤُيُورْ، ذِي دْجِيڒثْ، زڭْ ؤُعشِّي غَارْ ؤُعشِّي نّغْنِي أَذْ ثحْضَامْ أَرَّاحثْ نْومْ ن سّبْثْ.“
32 Sábado de descanso vos será; então afligireis as vossas almas; aos nove do mês à tarde, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي: ’ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ إِ سِيذِي، سبْعَا ن وُوسَّانْ.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo será a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
35 Ao primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْقدّْممْ ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي غَارْ سِيذِي. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْيمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي. أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ ذ أَمْقدّسْ، وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; dia de proibição é, nenhum trabalho servil fareis.
37 ثِينَا ذ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي، ثِينِّي زِي غَا ثْبَارّْحمْ ذ إِمُونِيثنْ إِقدّْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي غَارْ سِيذِي، إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ، كُوڒْ أَسّْ مِينْ إِتّْوَاڭّنْ إِ وَاسّْ نِّي،
37 Estas são as solenidades do Senhor, que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de alimentos, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 بَارَّا إِ ثْغَارْصَا نْومْ ن وُوسَّانْ ن سّبْثْ ن سِيذِي ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن لْوُوعُوذْ نْومْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ س ڒْخَاضَارْ، إِنِّي ثتّْنُوممْ أَذْ ثنْثْ ثوْشمْ إِ سِيذِي.
38 Além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias, que dareis ao Senhor.
39 مَاشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، خْمِي غَا ثسّْمُونمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ، خنِّي أَذْ ثْعيّْذمْ ڒْعِيذْ ن سِيذِي، سبْعَا ن وُوسَّانْ. ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن وَاسّْ ن سّبْثْ ؤُڒَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي يِيجّْ ن وَاسّْ ن سّبْثْ.
39 Porém aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido do fruto da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso, e no oitavo dia haverá descanso.
40 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو أَذْ ثكْسِيمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا إِشوَّارنْ: ثِيسضْوِينْ ن ثِينِي ذ ثِيسضْوِينْ ن ثْشجُّورَا س ثفْرَايْ أَطَّاسْ ذ ثْسضْوِينْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثْنمْڒَاتْشْ ن ثْغزْرَاثِينْ. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثْفَارْحمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
40 E no primeiro dia tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas, e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 أَذْ ثْعيّْذمْ ڒْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ سِيذِي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. أَذْ ث ثْعيّْذمْ ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 أَذْ ثْزذْغمْ سبْعَا ن وُوسَّانْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ. مَارَّا إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي إِسْرَائِيل أَذْ زذْغنْ ذڭْ إِعُوشُّوثنْ،
42 Sete dias habitareis em tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 حِيمَا أَذْ سّْننْ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، بلِّي نشّْ ڭِّيغْ أَذْ زذْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ إِعُوشُّوثنْ، ؤُمِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
43 Para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي.
44 Assim pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.