Levítico 20

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”أَذْ ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’كُوڒْ إِجّنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل نِيغْ زڭْ إِبَارَّانِييّنْ، ونِّي إِ غَا إِوْشِينْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ إِ مُولَاكْ، أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ أَذْ ث يَارْجمْ.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ورْيَازْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا أَقَا إِوْشَا زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِ مُولَاكْ. س ؤُينِّي ثُوغَا إِسّخْمجْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُشَا إِسّخْسَارْ إِسمْ أَمْقدَّاسْ إِنُو.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 مَاڒَا ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ قّْننْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خْ ورْيَازْ نِّي، خْمِي غَا إِوْشْ نتَّا زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِ مُولَاكْ، ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ث نقّنْ،
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 خنِّي نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ورْيَازْ نِّي ؤُ خْ ڒَادْجْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ، نتَّا ذ مَارَّا إِنِّي إِسّفْسَاذنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ دّكّْوَاڒنْ أَوَارْنِي أَسْ مَاحنْذْ أَذْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ أَكْ-ذ مُولَاكْ.‘ “
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 ”بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِقڒْبنْ إِخفْ نّسْ غَارْ يِينِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ، مَاحنْذْ أَذْ ذوْڒنْ أَوَارْنِي أَسنْ أَمْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ، نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ بْنَاذمْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.“
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 ”سْقدّْسمْ إِخفْ نْومْ، إِڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 حْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا ڭّمْ زَّايْسنْثْ. نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.“
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 ”مَاغَارْ كُوڒْ أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِنعْڒنْ خْ بَابَاسْ نِيغْ خْ يمَّاسْ، أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. إِنْعڒْ خْ بَابَاسْ نِيغْ خْ يمَّاسْ، إِذَامّنْ نّسْ أَقَا أَثنْ خَاسْ.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِزْنَا أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن ورْيَازْ نّغْنِي، خنِّي ونِّي ثُوغَا إِزنَّانْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ، ونِّي إِزْنَانْ ذ ثنِّي إِزْنَانْ.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، أَمْ إِطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن بَابَاسْ، أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن بَابَاسْ، خنِّي نِيثْنِي س ثْنَاينْ أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن مِّيسْ، خنِّي نِيثْنِي س ثْنَاينْ أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. أَقَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُخدْجضْ إِفسْذنْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي أَمْ مَامّشْ إِتّطّصْ ورْيَازْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ، خنِّي أَقَا نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ ڭِّينْ إِشْثْ ن ڒفْضِيحثْ ثمْغَارْ. أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 مَاڒَا إِمڒْشْ إِجّْ ن ورْيَازْ شَا ن ثمْغَارْثْ ؤُڒَا ذ يمَّاسْ، أَقَا-ت ذ ڒفْضِيحثْ. أَذْ ث سّْشمْضنْ س ثْمسِّي، نتَّا ذ نِيثنْثِي س ثْنَاينْ، حِيمَا خنِّي وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ ذ ڒفْضِيحثْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِصُّورْ إِخفْ نّسْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. إِتّْخصَّا عَاوذْ أَذْ ثنْغمْ ڒبْهِيمثْ.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 مَاڒَا شَا ن ثمْغَارْثْ ثْقَارّبْ-د غَارْ شَا ن ڒبْهِيمثْ مَامّشْ مَا ثڭَّا، مَاحنْذْ أَذْ كِيذسْ ثْفحّڒْ، خنِّي أَذْ ثنْغذْ ثَامْغَارْثْ ذ ڒبْهِيمثْ. أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّفْ ؤُتْشْمَاسْ، يدْجِيسْ ن بَابَاسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاسْ، ؤُشَا إِژْرَا ڒْعَارْ نّسْ ؤُشَا نتَّاثْ ثژْرَا ڒْعَارْ نّسْ، أَقَا-ت ذ ڒفْضِيحثْ. أَذْ تّْوَانْغنْ س ثْنَاينْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ نْسنْ. أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ، أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثنِّي خْ إِدْجَا إِذَامّنْ ؤُشَا أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ نّسْ، إِسّْعُورِّي أَنُو ن إِذَامّنْ نّسْ، ؤُشَا نتَّاثْ سِيمَانْثْ نّسْ ثسّْعُورِّي أَنُو ن إِذَامّنْ نّسْ، خنِّي أَذْ تّْوَاقضْعنْ س ثْنَاينْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نْسنْ.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 وَارْ سْعَارِّي شَا ؤُتْشْمَاسْ ن يمَّاشْ نِيغْ ؤُتْشْمَاسْ ن بَابَاشْ، مِينْزِي خنِّي إِسّْفطَّاحْ بْنَاذمْ ڒْعَارْ ن رَادْجْ نّسْ. نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، ونِّي إِتّطّْصنْ أَكْ-ذعنْثِيسْ، أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ نعمِّيسْ، أَذْ أَرْبُونْ نِيثْنِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ. أَذْ مّْثنْ بْڒَا ثَارْوَا.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ يِيوِي ثَامْغَارْثْ ن ؤُمَاسْ، أَقَا مَانْ أَيَا ذ أَعذِّي خْ وعْزَاڒْ ن ثمْغَارْثْ. أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن ؤُمَاسْ. أَذْ إِڒِينْ بْڒَا إِحنْجِيرنْ.‘ “
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 ”حْضَامْ مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا ڭّمْ ثنْثْ، مَاحنْذْ وَارْ كنِّيوْ ثتّْعُوقِّي ثمُّورْثْ مَانِي كنِّيوْ إِ غَا نذْهغْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ ثْزذْغمْ.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 وَارْ ڭُّورمْ خْ ثبْرِيذْثْ ن ثْوصَّا ن ڒْڭنْسْ نِّي غَا سُّوفّْغغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ؤُ س ؤُيَا شَارّْهغْ ثنْ.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 نشّْ نِّيغْ أَومْ: كنِّيوْ أَذْ ثْوَارْثمْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ أَومْ ت-إِ-د وْشغْ ذ ڒْوَارْثْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ إِفَارْزنْ زِي جَارْ ڒڭْنُوسْ.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 خْ ؤُيَا كنِّيوْ أَذْ ثْميّْزمْ جَارْ ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ ذ يِينِّي إِخمْجنْ ؤُ جَارْ إِجْضَاضْ إِخمْجنْ ذ يِينِّي ن ڒحْڒَاڒْ. وَارْ سّخْسَارَامْ ڒعْمُوڒْ نْومْ أَكْ-ذ شَا ن ڒبْهِيمثْ نِيغْ أَكْ-ذ شَا ن وجْضِيضْ نِيغْ أَكْ-ذ شَا زِي مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، مَارَّا مِينْ ذ أَومْ حَارّْمغْ، حِيمَا أَذْ ث ثْحسْبمْ ذ ڒخْمجْ.“
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 ”أَقَا كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي ذ أَمْقدَّاسْ ؤُشَا نشّْ فَارْزغْ كنِّيوْ زِي ڒڭْنُوسْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيمْ إِنُو.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ غَارسْ بُوحْبڒْ ن ؤُعزّمْ ن إِمتَّانْ نِيغْ ن ثْڭزَّانْثْ، خنِّي أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. أَذْ ثنْ أَرجْمنْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.“
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.