Levítico 20

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ”أَذْ ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’كُوڒْ إِجّنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل نِيغْ زڭْ إِبَارَّانِييّنْ، ونِّي إِ غَا إِوْشِينْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ إِ مُولَاكْ، أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ أَذْ ث يَارْجمْ.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que der de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ورْيَازْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا أَقَا إِوْشَا زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِ مُولَاكْ. س ؤُينِّي ثُوغَا إِسّخْمجْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُشَا إِسّخْسَارْ إِسمْ أَمْقدَّاسْ إِنُو.
3 Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 مَاڒَا ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ قّْننْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خْ ورْيَازْ نِّي، خْمِي غَا إِوْشْ نتَّا زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِ مُولَاكْ، ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ث نقّنْ،
4 Se o povo da terra fechar os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e o não matar,
5 خنِّي نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ورْيَازْ نِّي ؤُ خْ ڒَادْجْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ، نتَّا ذ مَارَّا إِنِّي إِسّفْسَاذنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ دّكّْوَاڒنْ أَوَارْنِي أَسْ مَاحنْذْ أَذْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ أَكْ-ذ مُولَاكْ.‘ “
5 então, eu me voltarei contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que após ele se prostituem com Moloque.
6 ”بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِقڒْبنْ إِخفْ نّسْ غَارْ يِينِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ، مَاحنْذْ أَذْ ذوْڒنْ أَوَارْنِي أَسنْ أَمْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ، نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ بْنَاذمْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.“
6 Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 ”سْقدّْسمْ إِخفْ نْومْ، إِڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 حْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا ڭّمْ زَّايْسنْثْ. نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.“
8 Guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor , que vos santifico.
9 ”مَاغَارْ كُوڒْ أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِنعْڒنْ خْ بَابَاسْ نِيغْ خْ يمَّاسْ، أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. إِنْعڒْ خْ بَابَاسْ نِيغْ خْ يمَّاسْ، إِذَامّنْ نّسْ أَقَا أَثنْ خَاسْ.
9 Se um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue cairá sobre ele.
10 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِزْنَا أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن ورْيَازْ نّغْنِي، خنِّي ونِّي ثُوغَا إِزنَّانْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ، ونِّي إِزْنَانْ ذ ثنِّي إِزْنَانْ.
10 Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، أَمْ إِطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن بَابَاسْ، أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن بَابَاسْ، خنِّي نِيثْنِي س ثْنَاينْ أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن مِّيسْ، خنِّي نِيثْنِي س ثْنَاينْ أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. أَقَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُخدْجضْ إِفسْذنْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي أَمْ مَامّشْ إِتّطّصْ ورْيَازْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ، خنِّي أَقَا نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ ڭِّينْ إِشْثْ ن ڒفْضِيحثْ ثمْغَارْ. أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 مَاڒَا إِمڒْشْ إِجّْ ن ورْيَازْ شَا ن ثمْغَارْثْ ؤُڒَا ذ يمَّاسْ، أَقَا-ت ذ ڒفْضِيحثْ. أَذْ ث سّْشمْضنْ س ثْمسِّي، نتَّا ذ نِيثنْثِي س ثْنَاينْ، حِيمَا خنِّي وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ ذ ڒفْضِيحثْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio de vós.
15 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِصُّورْ إِخفْ نّسْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. إِتّْخصَّا عَاوذْ أَذْ ثنْغمْ ڒبْهِيمثْ.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
16 مَاڒَا شَا ن ثمْغَارْثْ ثْقَارّبْ-د غَارْ شَا ن ڒبْهِيمثْ مَامّشْ مَا ثڭَّا، مَاحنْذْ أَذْ كِيذسْ ثْفحّڒْ، خنِّي أَذْ ثنْغذْ ثَامْغَارْثْ ذ ڒبْهِيمثْ. أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
16 Se uma mulher se achegar a algum animal e se ajuntar com ele, matarás tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّفْ ؤُتْشْمَاسْ، يدْجِيسْ ن بَابَاسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاسْ، ؤُشَا إِژْرَا ڒْعَارْ نّسْ ؤُشَا نتَّاثْ ثژْرَا ڒْعَارْ نّسْ، أَقَا-ت ذ ڒفْضِيحثْ. أَذْ تّْوَانْغنْ س ثْنَاينْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ نْسنْ. أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ، أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثنِّي خْ إِدْجَا إِذَامّنْ ؤُشَا أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ نّسْ، إِسّْعُورِّي أَنُو ن إِذَامّنْ نّسْ، ؤُشَا نتَّاثْ سِيمَانْثْ نّسْ ثسّْعُورِّي أَنُو ن إِذَامّنْ نّسْ، خنِّي أَذْ تّْوَاقضْعنْ س ثْنَاينْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نْسنْ.
18 Se um homem se deitar com mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 وَارْ سْعَارِّي شَا ؤُتْشْمَاسْ ن يمَّاشْ نِيغْ ؤُتْشْمَاسْ ن بَابَاشْ، مِينْزِي خنِّي إِسّْفطَّاحْ بْنَاذمْ ڒْعَارْ ن رَادْجْ نّسْ. نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a nudez da sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، ونِّي إِتّطّْصنْ أَكْ-ذعنْثِيسْ، أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ نعمِّيسْ، أَذْ أَرْبُونْ نِيثْنِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ. أَذْ مّْثنْ بْڒَا ثَارْوَا.
20 Também se um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; morrerão sem filhos.
21 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ يِيوِي ثَامْغَارْثْ ن ؤُمَاسْ، أَقَا مَانْ أَيَا ذ أَعذِّي خْ وعْزَاڒْ ن ثمْغَارْثْ. أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن ؤُمَاسْ. أَذْ إِڒِينْ بْڒَا إِحنْجِيرنْ.‘ “
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos.
22 ”حْضَامْ مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا ڭّمْ ثنْثْ، مَاحنْذْ وَارْ كنِّيوْ ثتّْعُوقِّي ثمُّورْثْ مَانِي كنِّيوْ إِ غَا نذْهغْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ ثْزذْغمْ.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra para a qual vos levo para habitardes nela.
23 وَارْ ڭُّورمْ خْ ثبْرِيذْثْ ن ثْوصَّا ن ڒْڭنْسْ نِّي غَا سُّوفّْغغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ؤُ س ؤُيَا شَارّْهغْ ثنْ.
23 Não andeis nos costumes da gente que eu lanço de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 نشّْ نِّيغْ أَومْ: كنِّيوْ أَذْ ثْوَارْثمْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ أَومْ ت-إِ-د وْشغْ ذ ڒْوَارْثْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ إِفَارْزنْ زِي جَارْ ڒڭْنُوسْ.
24 Mas a vós outros vos tenho dito: em herança possuireis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 خْ ؤُيَا كنِّيوْ أَذْ ثْميّْزمْ جَارْ ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ ذ يِينِّي إِخمْجنْ ؤُ جَارْ إِجْضَاضْ إِخمْجنْ ذ يِينِّي ن ڒحْڒَاڒْ. وَارْ سّخْسَارَامْ ڒعْمُوڒْ نْومْ أَكْ-ذ شَا ن ڒبْهِيمثْ نِيغْ أَكْ-ذ شَا ن وجْضِيضْ نِيغْ أَكْ-ذ شَا زِي مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، مَارَّا مِينْ ذ أَومْ حَارّْمغْ، حِيمَا أَذْ ث ثْحسْبمْ ذ ڒخْمجْ.“
25 Fareis, pois, distinção entre os animais limpos e os imundos e entre as aves imundas e as limpas; não vos façais abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 ”أَقَا كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي ذ أَمْقدَّاسْ ؤُشَا نشّْ فَارْزغْ كنِّيوْ زِي ڒڭْنُوسْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيمْ إِنُو.
26 Ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ غَارسْ بُوحْبڒْ ن ؤُعزّمْ ن إِمتَّانْ نِيغْ ن ثْڭزَّانْثْ، خنِّي أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. أَذْ ثنْ أَرجْمنْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.“
27 O homem ou mulher que sejam necromantes ou sejam feiticeiros serão mortos; serão apedrejados; o seu sangue cairá sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.