Levítico 20

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 ”أَذْ ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’كُوڒْ إِجّنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل نِيغْ زڭْ إِبَارَّانِييّنْ، ونِّي إِ غَا إِوْشِينْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ إِ مُولَاكْ، أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ أَذْ ث يَارْجمْ.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ورْيَازْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا أَقَا إِوْشَا زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِ مُولَاكْ. س ؤُينِّي ثُوغَا إِسّخْمجْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُشَا إِسّخْسَارْ إِسمْ أَمْقدَّاسْ إِنُو.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 مَاڒَا ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ قّْننْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خْ ورْيَازْ نِّي، خْمِي غَا إِوْشْ نتَّا زِي زَّارِيعثْ نّسْ إِ مُولَاكْ، ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ث نقّنْ،
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 خنِّي نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ ورْيَازْ نِّي ؤُ خْ ڒَادْجْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ، نتَّا ذ مَارَّا إِنِّي إِسّفْسَاذنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ دّكّْوَاڒنْ أَوَارْنِي أَسْ مَاحنْذْ أَذْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ أَكْ-ذ مُولَاكْ.‘ “
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 ”بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِقڒْبنْ إِخفْ نّسْ غَارْ يِينِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ، مَاحنْذْ أَذْ ذوْڒنْ أَوَارْنِي أَسنْ أَمْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ، نشّْ أَذْ قڒْبغْ ؤُذمْ إِنُو خْ بْنَاذمْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث قضْعغْ زِي جَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.“
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 ”سْقدّْسمْ إِخفْ نْومْ، إِڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 حْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا ڭّمْ زَّايْسنْثْ. نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.“
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 ”مَاغَارْ كُوڒْ أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِنعْڒنْ خْ بَابَاسْ نِيغْ خْ يمَّاسْ، أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. إِنْعڒْ خْ بَابَاسْ نِيغْ خْ يمَّاسْ، إِذَامّنْ نّسْ أَقَا أَثنْ خَاسْ.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِزْنَا أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن ورْيَازْ نّغْنِي، خنِّي ونِّي ثُوغَا إِزنَّانْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ، ونِّي إِزْنَانْ ذ ثنِّي إِزْنَانْ.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، أَمْ إِطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن بَابَاسْ، أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن بَابَاسْ، خنِّي نِيثْنِي س ثْنَاينْ أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن مِّيسْ، خنِّي نِيثْنِي س ثْنَاينْ أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. أَقَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُخدْجضْ إِفسْذنْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي أَمْ مَامّشْ إِتّطّصْ ورْيَازْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ، خنِّي أَقَا نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ ڭِّينْ إِشْثْ ن ڒفْضِيحثْ ثمْغَارْ. أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 مَاڒَا إِمڒْشْ إِجّْ ن ورْيَازْ شَا ن ثمْغَارْثْ ؤُڒَا ذ يمَّاسْ، أَقَا-ت ذ ڒفْضِيحثْ. أَذْ ث سّْشمْضنْ س ثْمسِّي، نتَّا ذ نِيثنْثِي س ثْنَاينْ، حِيمَا خنِّي وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ ذ ڒفْضِيحثْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِصُّورْ إِخفْ نّسْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ڒبْهِيمثْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. إِتّْخصَّا عَاوذْ أَذْ ثنْغمْ ڒبْهِيمثْ.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 مَاڒَا شَا ن ثمْغَارْثْ ثْقَارّبْ-د غَارْ شَا ن ڒبْهِيمثْ مَامّشْ مَا ثڭَّا، مَاحنْذْ أَذْ كِيذسْ ثْفحّڒْ، خنِّي أَذْ ثنْغذْ ثَامْغَارْثْ ذ ڒبْهِيمثْ. أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّفْ ؤُتْشْمَاسْ، يدْجِيسْ ن بَابَاسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاسْ، ؤُشَا إِژْرَا ڒْعَارْ نّسْ ؤُشَا نتَّاثْ ثژْرَا ڒْعَارْ نّسْ، أَقَا-ت ذ ڒفْضِيحثْ. أَذْ تّْوَانْغنْ س ثْنَاينْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ نْسنْ. أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ، أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثنِّي خْ إِدْجَا إِذَامّنْ ؤُشَا أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ نّسْ، إِسّْعُورِّي أَنُو ن إِذَامّنْ نّسْ، ؤُشَا نتَّاثْ سِيمَانْثْ نّسْ ثسّْعُورِّي أَنُو ن إِذَامّنْ نّسْ، خنِّي أَذْ تّْوَاقضْعنْ س ثْنَاينْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نْسنْ.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 وَارْ سْعَارِّي شَا ؤُتْشْمَاسْ ن يمَّاشْ نِيغْ ؤُتْشْمَاسْ ن بَابَاشْ، مِينْزِي خنِّي إِسّْفطَّاحْ بْنَاذمْ ڒْعَارْ ن رَادْجْ نّسْ. نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، ونِّي إِتّطّْصنْ أَكْ-ذعنْثِيسْ، أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ نعمِّيسْ، أَذْ أَرْبُونْ نِيثْنِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ. أَذْ مّْثنْ بْڒَا ثَارْوَا.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ يِيوِي ثَامْغَارْثْ ن ؤُمَاسْ، أَقَا مَانْ أَيَا ذ أَعذِّي خْ وعْزَاڒْ ن ثمْغَارْثْ. أَقَا إِسّْعُورِّي ڒْعَارْ ن ؤُمَاسْ. أَذْ إِڒِينْ بْڒَا إِحنْجِيرنْ.‘ “
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 ”حْضَامْ مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا ڭّمْ ثنْثْ، مَاحنْذْ وَارْ كنِّيوْ ثتّْعُوقِّي ثمُّورْثْ مَانِي كنِّيوْ إِ غَا نذْهغْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ ثْزذْغمْ.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 وَارْ ڭُّورمْ خْ ثبْرِيذْثْ ن ثْوصَّا ن ڒْڭنْسْ نِّي غَا سُّوفّْغغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ؤُ س ؤُيَا شَارّْهغْ ثنْ.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 نشّْ نِّيغْ أَومْ: كنِّيوْ أَذْ ثْوَارْثمْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ أَومْ ت-إِ-د وْشغْ ذ ڒْوَارْثْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ إِفَارْزنْ زِي جَارْ ڒڭْنُوسْ.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 خْ ؤُيَا كنِّيوْ أَذْ ثْميّْزمْ جَارْ ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ ذ يِينِّي إِخمْجنْ ؤُ جَارْ إِجْضَاضْ إِخمْجنْ ذ يِينِّي ن ڒحْڒَاڒْ. وَارْ سّخْسَارَامْ ڒعْمُوڒْ نْومْ أَكْ-ذ شَا ن ڒبْهِيمثْ نِيغْ أَكْ-ذ شَا ن وجْضِيضْ نِيغْ أَكْ-ذ شَا زِي مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، مَارَّا مِينْ ذ أَومْ حَارّْمغْ، حِيمَا أَذْ ث ثْحسْبمْ ذ ڒخْمجْ.“
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 ”أَقَا كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي ذ أَمْقدَّاسْ ؤُشَا نشّْ فَارْزغْ كنِّيوْ زِي ڒڭْنُوسْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيمْ إِنُو.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ غَارسْ بُوحْبڒْ ن ؤُعزّمْ ن إِمتَّانْ نِيغْ ن ثْڭزَّانْثْ، خنِّي أَذْ تّْوَانْغنْ نِيشَانْ. أَذْ ثنْ أَرجْمنْ. إِذَامّنْ نْسنْ أَقَا أَثنْ خَاسنْ.“
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.