Levítico 18
rifa (RIFA) vs NVT
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 وَارْ تّڭّمْ أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَانِي ثُوغَا ثْزدّْغمْ كنِّيوْ، ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ مَانِي كنِّيوْ غَا نذْهغْ، ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا نْسنْ.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 أَذْ ثڭّمْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْ ثُويُورمْ: نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو: بْنَاذمْ نِّي ثنْثْ إِتّڭّنْ، أَذْ زَّايْسنْثْ إِدَّارْ، نشّْ ذ سِيذِي!
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ شَا ن يِيجّنْ زِي رَادْجْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِسّْعَارَّا ڒْعَارْ نّسْ: نشّْ ذ سِيذِي.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن بَابَاشْ ذ ڒْعَارْ ن يمَّاشْ. أَقَا-ت ذ يمَّاشْ، وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نّسْ.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن بَابَاشْ وَارْ ث تّسّْعَارِّي شَا. أَقَا-ث ذ ڒْعَارْ ن بَابَاشْ.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 خْ ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاشْ، يدْجِيسْ ن بَابَاشْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاشْ، نِيغْ نتَّاثْ ثتّْوَاخْڒقْ-د ذِي ثَادَّارْثْ نِيغْ بَارَّا إِ ثَادَّارْثْ، أَقَا ڒْعَارْ نّسْ وَارْ ث ثسّْعَارِّي شَا.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 خْ ڒْعَارْ ن يدْجِيسْ ن مِّيشْ نِيغْ ن يدْجِيسْ ن يدْجِيشْ، وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نْسنْ مِينْزِي أَقَا ذ ڒْعَارْ نّشْ.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن يدْجِيسْ ن ثمْغَارْثْ ن بَابَاشْ، ثنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ إِ بَابَاشْ. أَقَا-ت ذ ؤُتْشْمَاشْ.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ ن بَابَاشْ. أَقَا-ت ذ رَادْجْ ن بَابَاشْ.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ ن يمَّاشْ، مِينْزِي نتَّاثْ ذ رَادْجْ ن يمَّاشْ.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُمَاسْ ن بَابَاشْ ؤُ وَارْ د-تّْقَارَّابذْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَقَا-ت ذعنْثِيشْ.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن مِّيشْ، أَقَا-ت ذ ثَامْغَارْثْ ن مِّيشْ. وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نّسْ.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن ؤُمَاشْ، أَقَا-ث ذ ڒْعَارْ ن ؤُمَاشْ.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 وَارْ ثسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ذ يدْجِيسْ. وَارْ د-تَّاوِي شَا يدْجِيسْ ن مِّيسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يدْجِيسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ. أَقَا أَثنْثْ ذ رَادْجْ نّشْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ إِفسْذنْ.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 وَارْ د-تَّاوِي ثَامْغَارْثْ ذ ثَاشْنَا أَكْ-ذ ؤُتْشْمَاسْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثْغنّذْ أَمُّو، خْمِي غَا ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ أَمْ عَاذْ ثدَّارْ.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 وَارْ د-تّْقَارَّابْ شَا غَارْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ خْمِي غَا ثعْزڒْ إِخفْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن ڒخْمجْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 وَارْ تّطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن جَّارْ نّشْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ غَا ثْفسْذذْ إِخفْ نّشْ زَّايسْ.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 وَارْ تّجِّي أَرَّاوْ نّشْ أَذْ ژْوَانْ غَارْ مُولَاكْ، وَارْ سّخْسَارَا إِسمْ ن أَربِّي نّشْ، نشّْ ذ سِيذِي!
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 وَارْ تّطّصْ شَا أَكْ-ذ شَا ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصذْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ. أَقَا-ت ذ جّْعِيفشْثْ.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 وَارْ فسّذْ شَا إِخفْ نّشْ أَكْ-ذ شَا ن ڒبْهِيمثْ أَمْ ثْفحّْڒذْ إِخفْ نّشْ أَكِيذسْ، ؤُ ثَامْغَارْثْ وَارْ ثتّْبذِّي زَّاثْ إِ ڒبْهِيمثْ مَاحنْذْ أَذْ ثْفسْذذْ إِخفْ نّسْ زَّايسْ. أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُخدْجضْ إِفسْذنْ.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 وَارْ فسّْذمْ شَا إِخفْ نْومْ س مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، مِينْزِي ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا سُّوفّْغغْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْومْ، ثُوغَا فسّْذنْ إِخفْ نْسنْ س مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 س ؤُينِّي ثذْوڒْ ثمُّورْثْ ثفْسذْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَسْ خدْجْصغْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ ثْعُوقّْ ثمُّورْثْ إِمزْذَاغْ نّسْ.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو، وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا جّْعَايفْ-أَ، نِيغْ ونِّي زِي ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 مِينْزِي إِرْيَازنْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي ثُوغَا قْبڒْ نْومْ، أَقَا ڭِّينْ مَارَّا جّْعَايفْ-أَ ؤُشَا أَمُّو إِ ثذْوڒْ ثمُّورْثْ ثفْسذْ.
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 وَارْ تّجِّي ثَامُّورْثْ أَذْ كنِّيوْ ثْعُوقّْ ؤُمِي ت ثْفسّْذمْ، أَمْ مَامّشْ ثْعُوقّْ ثمُّورْثْ ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا ذِينْ قْبڒْ نْومْ.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 مِينْزِي مَارَّا إِنِّي إِڭِّينْ شَا زِي مَارَّا جّْعَايفْ-أَ، أَقَا ڒعْمُورْ إِ غَا إِڭِّينْ أَمُّو، أَذْ تّْوَاقضْعنْ زِي ڒْڭنْسْ نْسنْ.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 أَذْ ثحْضَامْ مِينْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ، مَاحنْذْ وَارْ ثْضفَّارمْ ثِيوصَّا يُورْصُوضنْ أَمْ مَامّشْ ت ڭِّينْ ڒڭْنُوسْ قْبڒْ نْومْ. وَارْ زَّايْسنْثْ ثْفسّْذمْ إِخفْ نْومْ، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.