Levítico 18
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 وَارْ تّڭّمْ أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَانِي ثُوغَا ثْزدّْغمْ كنِّيوْ، ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ مَانِي كنِّيوْ غَا نذْهغْ، ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا نْسنْ.
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 أَذْ ثڭّمْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْ ثُويُورمْ: نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو: بْنَاذمْ نِّي ثنْثْ إِتّڭّنْ، أَذْ زَّايْسنْثْ إِدَّارْ، نشّْ ذ سِيذِي!
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ شَا ن يِيجّنْ زِي رَادْجْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِسّْعَارَّا ڒْعَارْ نّسْ: نشّْ ذ سِيذِي.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن بَابَاشْ ذ ڒْعَارْ ن يمَّاشْ. أَقَا-ت ذ يمَّاشْ، وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نّسْ.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن بَابَاشْ وَارْ ث تّسّْعَارِّي شَا. أَقَا-ث ذ ڒْعَارْ ن بَابَاشْ.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 خْ ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاشْ، يدْجِيسْ ن بَابَاشْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاشْ، نِيغْ نتَّاثْ ثتّْوَاخْڒقْ-د ذِي ثَادَّارْثْ نِيغْ بَارَّا إِ ثَادَّارْثْ، أَقَا ڒْعَارْ نّسْ وَارْ ث ثسّْعَارِّي شَا.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 خْ ڒْعَارْ ن يدْجِيسْ ن مِّيشْ نِيغْ ن يدْجِيسْ ن يدْجِيشْ، وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نْسنْ مِينْزِي أَقَا ذ ڒْعَارْ نّشْ.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن يدْجِيسْ ن ثمْغَارْثْ ن بَابَاشْ، ثنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ إِ بَابَاشْ. أَقَا-ت ذ ؤُتْشْمَاشْ.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ ن بَابَاشْ. أَقَا-ت ذ رَادْجْ ن بَابَاشْ.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ ن يمَّاشْ، مِينْزِي نتَّاثْ ذ رَادْجْ ن يمَّاشْ.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُمَاسْ ن بَابَاشْ ؤُ وَارْ د-تّْقَارَّابذْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَقَا-ت ذعنْثِيشْ.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن مِّيشْ، أَقَا-ت ذ ثَامْغَارْثْ ن مِّيشْ. وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نّسْ.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن ؤُمَاشْ، أَقَا-ث ذ ڒْعَارْ ن ؤُمَاشْ.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 وَارْ ثسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ذ يدْجِيسْ. وَارْ د-تَّاوِي شَا يدْجِيسْ ن مِّيسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يدْجِيسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ. أَقَا أَثنْثْ ذ رَادْجْ نّشْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ إِفسْذنْ.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 وَارْ د-تَّاوِي ثَامْغَارْثْ ذ ثَاشْنَا أَكْ-ذ ؤُتْشْمَاسْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثْغنّذْ أَمُّو، خْمِي غَا ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ أَمْ عَاذْ ثدَّارْ.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 وَارْ د-تّْقَارَّابْ شَا غَارْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ خْمِي غَا ثعْزڒْ إِخفْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن ڒخْمجْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 وَارْ تّطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن جَّارْ نّشْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ غَا ثْفسْذذْ إِخفْ نّشْ زَّايسْ.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 وَارْ تّجِّي أَرَّاوْ نّشْ أَذْ ژْوَانْ غَارْ مُولَاكْ، وَارْ سّخْسَارَا إِسمْ ن أَربِّي نّشْ، نشّْ ذ سِيذِي!
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 وَارْ تّطّصْ شَا أَكْ-ذ شَا ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصذْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ. أَقَا-ت ذ جّْعِيفشْثْ.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 وَارْ فسّذْ شَا إِخفْ نّشْ أَكْ-ذ شَا ن ڒبْهِيمثْ أَمْ ثْفحّْڒذْ إِخفْ نّشْ أَكِيذسْ، ؤُ ثَامْغَارْثْ وَارْ ثتّْبذِّي زَّاثْ إِ ڒبْهِيمثْ مَاحنْذْ أَذْ ثْفسْذذْ إِخفْ نّسْ زَّايسْ. أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُخدْجضْ إِفسْذنْ.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 وَارْ فسّْذمْ شَا إِخفْ نْومْ س مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، مِينْزِي ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا سُّوفّْغغْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْومْ، ثُوغَا فسّْذنْ إِخفْ نْسنْ س مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 س ؤُينِّي ثذْوڒْ ثمُّورْثْ ثفْسذْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَسْ خدْجْصغْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ ثْعُوقّْ ثمُّورْثْ إِمزْذَاغْ نّسْ.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو، وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا جّْعَايفْ-أَ، نِيغْ ونِّي زِي ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 مِينْزِي إِرْيَازنْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي ثُوغَا قْبڒْ نْومْ، أَقَا ڭِّينْ مَارَّا جّْعَايفْ-أَ ؤُشَا أَمُّو إِ ثذْوڒْ ثمُّورْثْ ثفْسذْ.
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 وَارْ تّجِّي ثَامُّورْثْ أَذْ كنِّيوْ ثْعُوقّْ ؤُمِي ت ثْفسّْذمْ، أَمْ مَامّشْ ثْعُوقّْ ثمُّورْثْ ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا ذِينْ قْبڒْ نْومْ.
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 مِينْزِي مَارَّا إِنِّي إِڭِّينْ شَا زِي مَارَّا جّْعَايفْ-أَ، أَقَا ڒعْمُورْ إِ غَا إِڭِّينْ أَمُّو، أَذْ تّْوَاقضْعنْ زِي ڒْڭنْسْ نْسنْ.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 أَذْ ثحْضَامْ مِينْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ، مَاحنْذْ وَارْ ثْضفَّارمْ ثِيوصَّا يُورْصُوضنْ أَمْ مَامّشْ ت ڭِّينْ ڒڭْنُوسْ قْبڒْ نْومْ. وَارْ زَّايْسنْثْ ثْفسّْذمْ إِخفْ نْومْ، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.