Levítico 18
rifa (RIFA) vs ACF
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 وَارْ تّڭّمْ أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَانِي ثُوغَا ثْزدّْغمْ كنِّيوْ، ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ مَانِي كنِّيوْ غَا نذْهغْ، ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا نْسنْ.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 أَذْ ثڭّمْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْ ثُويُورمْ: نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو: بْنَاذمْ نِّي ثنْثْ إِتّڭّنْ، أَذْ زَّايْسنْثْ إِدَّارْ، نشّْ ذ سِيذِي!
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ شَا ن يِيجّنْ زِي رَادْجْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِسّْعَارَّا ڒْعَارْ نّسْ: نشّْ ذ سِيذِي.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن بَابَاشْ ذ ڒْعَارْ ن يمَّاشْ. أَقَا-ت ذ يمَّاشْ، وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نّسْ.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن بَابَاشْ وَارْ ث تّسّْعَارِّي شَا. أَقَا-ث ذ ڒْعَارْ ن بَابَاشْ.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 خْ ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاشْ، يدْجِيسْ ن بَابَاشْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاشْ، نِيغْ نتَّاثْ ثتّْوَاخْڒقْ-د ذِي ثَادَّارْثْ نِيغْ بَارَّا إِ ثَادَّارْثْ، أَقَا ڒْعَارْ نّسْ وَارْ ث ثسّْعَارِّي شَا.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 خْ ڒْعَارْ ن يدْجِيسْ ن مِّيشْ نِيغْ ن يدْجِيسْ ن يدْجِيشْ، وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نْسنْ مِينْزِي أَقَا ذ ڒْعَارْ نّشْ.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez.
11 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن يدْجِيسْ ن ثمْغَارْثْ ن بَابَاشْ، ثنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ إِ بَابَاشْ. أَقَا-ت ذ ؤُتْشْمَاشْ.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ ن بَابَاشْ. أَقَا-ت ذ رَادْجْ ن بَابَاشْ.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ ن يمَّاشْ، مِينْزِي نتَّاثْ ذ رَادْجْ ن يمَّاشْ.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُمَاسْ ن بَابَاشْ ؤُ وَارْ د-تّْقَارَّابذْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَقَا-ت ذعنْثِيشْ.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن مِّيشْ، أَقَا-ت ذ ثَامْغَارْثْ ن مِّيشْ. وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نّسْ.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن ؤُمَاشْ، أَقَا-ث ذ ڒْعَارْ ن ؤُمَاشْ.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 وَارْ ثسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ذ يدْجِيسْ. وَارْ د-تَّاوِي شَا يدْجِيسْ ن مِّيسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يدْجِيسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ. أَقَا أَثنْثْ ذ رَادْجْ نّشْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ إِفسْذنْ.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é.
18 وَارْ د-تَّاوِي ثَامْغَارْثْ ذ ثَاشْنَا أَكْ-ذ ؤُتْشْمَاسْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثْغنّذْ أَمُّو، خْمِي غَا ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ أَمْ عَاذْ ثدَّارْ.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida.
19 وَارْ د-تّْقَارَّابْ شَا غَارْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ خْمِي غَا ثعْزڒْ إِخفْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن ڒخْمجْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ.
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 وَارْ تّطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن جَّارْ نّشْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ غَا ثْفسْذذْ إِخفْ نّشْ زَّايسْ.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 وَارْ تّجِّي أَرَّاوْ نّشْ أَذْ ژْوَانْ غَارْ مُولَاكْ، وَارْ سّخْسَارَا إِسمْ ن أَربِّي نّشْ، نشّْ ذ سِيذِي!
21 E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 وَارْ تّطّصْ شَا أَكْ-ذ شَا ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصذْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ. أَقَا-ت ذ جّْعِيفشْثْ.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é;
23 وَارْ فسّذْ شَا إِخفْ نّشْ أَكْ-ذ شَا ن ڒبْهِيمثْ أَمْ ثْفحّْڒذْ إِخفْ نّشْ أَكِيذسْ، ؤُ ثَامْغَارْثْ وَارْ ثتّْبذِّي زَّاثْ إِ ڒبْهِيمثْ مَاحنْذْ أَذْ ثْفسْذذْ إِخفْ نّسْ زَّايسْ. أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُخدْجضْ إِفسْذنْ.
23 Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 وَارْ فسّْذمْ شَا إِخفْ نْومْ س مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، مِينْزِي ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا سُّوفّْغغْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْومْ، ثُوغَا فسّْذنْ إِخفْ نْسنْ س مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós.
25 س ؤُينِّي ثذْوڒْ ثمُّورْثْ ثفْسذْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَسْ خدْجْصغْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ ثْعُوقّْ ثمُّورْثْ إِمزْذَاغْ نّسْ.
25 Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores.
26 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو، وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا جّْعَايفْ-أَ، نِيغْ ونِّي زِي ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 مِينْزِي إِرْيَازنْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي ثُوغَا قْبڒْ نْومْ، أَقَا ڭِّينْ مَارَّا جّْعَايفْ-أَ ؤُشَا أَمُّو إِ ثذْوڒْ ثمُّورْثْ ثفْسذْ.
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 وَارْ تّجِّي ثَامُّورْثْ أَذْ كنِّيوْ ثْعُوقّْ ؤُمِي ت ثْفسّْذمْ، أَمْ مَامّشْ ثْعُوقّْ ثمُّورْثْ ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا ذِينْ قْبڒْ نْومْ.
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 مِينْزِي مَارَّا إِنِّي إِڭِّينْ شَا زِي مَارَّا جّْعَايفْ-أَ، أَقَا ڒعْمُورْ إِ غَا إِڭِّينْ أَمُّو، أَذْ تّْوَاقضْعنْ زِي ڒْڭنْسْ نْسنْ.
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo.
30 أَذْ ثحْضَامْ مِينْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ، مَاحنْذْ وَارْ ثْضفَّارمْ ثِيوصَّا يُورْصُوضنْ أَمْ مَامّشْ ت ڭِّينْ ڒڭْنُوسْ قْبڒْ نْومْ. وَارْ زَّايْسنْثْ ثْفسّْذمْ إِخفْ نْومْ، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
30 Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.