Levítico 18

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 وَارْ تّڭّمْ أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَانِي ثُوغَا ثْزدّْغمْ كنِّيوْ، ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ مَانِي كنِّيوْ غَا نذْهغْ، ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا نْسنْ.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 أَذْ ثڭّمْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْ ثُويُورمْ: نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو: بْنَاذمْ نِّي ثنْثْ إِتّڭّنْ، أَذْ زَّايْسنْثْ إِدَّارْ، نشّْ ذ سِيذِي!
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ شَا ن يِيجّنْ زِي رَادْجْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِسّْعَارَّا ڒْعَارْ نّسْ: نشّْ ذ سِيذِي.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن بَابَاشْ ذ ڒْعَارْ ن يمَّاشْ. أَقَا-ت ذ يمَّاشْ، وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نّسْ.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن بَابَاشْ وَارْ ث تّسّْعَارِّي شَا. أَقَا-ث ذ ڒْعَارْ ن بَابَاشْ.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 خْ ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاشْ، يدْجِيسْ ن بَابَاشْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاشْ، نِيغْ نتَّاثْ ثتّْوَاخْڒقْ-د ذِي ثَادَّارْثْ نِيغْ بَارَّا إِ ثَادَّارْثْ، أَقَا ڒْعَارْ نّسْ وَارْ ث ثسّْعَارِّي شَا.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 خْ ڒْعَارْ ن يدْجِيسْ ن مِّيشْ نِيغْ ن يدْجِيسْ ن يدْجِيشْ، وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نْسنْ مِينْزِي أَقَا ذ ڒْعَارْ نّشْ.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن يدْجِيسْ ن ثمْغَارْثْ ن بَابَاشْ، ثنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ إِ بَابَاشْ. أَقَا-ت ذ ؤُتْشْمَاشْ.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ ن بَابَاشْ. أَقَا-ت ذ رَادْجْ ن بَابَاشْ.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُتْشْمَاسْ ن يمَّاشْ، مِينْزِي نتَّاثْ ذ رَادْجْ ن يمَّاشْ.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ؤُمَاسْ ن بَابَاشْ ؤُ وَارْ د-تّْقَارَّابذْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَقَا-ت ذعنْثِيشْ.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن مِّيشْ، أَقَا-ت ذ ثَامْغَارْثْ ن مِّيشْ. وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ نّسْ.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 وَارْ تّسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ن ؤُمَاشْ، أَقَا-ث ذ ڒْعَارْ ن ؤُمَاشْ.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 وَارْ ثسّْعَارِّي شَا ڒْعَارْ ن ثمْغَارْثْ ذ يدْجِيسْ. وَارْ د-تَّاوِي شَا يدْجِيسْ ن مِّيسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يدْجِيسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ. أَقَا أَثنْثْ ذ رَادْجْ نّشْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ إِفسْذنْ.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 وَارْ د-تَّاوِي ثَامْغَارْثْ ذ ثَاشْنَا أَكْ-ذ ؤُتْشْمَاسْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثْغنّذْ أَمُّو، خْمِي غَا ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ أَمْ عَاذْ ثدَّارْ.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 وَارْ د-تّْقَارَّابْ شَا غَارْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ خْمِي غَا ثعْزڒْ إِخفْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن ڒخْمجْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثسّْعَارِّيذْ ڒْعَارْ نّسْ.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 وَارْ تّطّصْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن جَّارْ نّشْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ غَا ثْفسْذذْ إِخفْ نّشْ زَّايسْ.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 وَارْ تّجِّي أَرَّاوْ نّشْ أَذْ ژْوَانْ غَارْ مُولَاكْ، وَارْ سّخْسَارَا إِسمْ ن أَربِّي نّشْ، نشّْ ذ سِيذِي!
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 وَارْ تّطّصْ شَا أَكْ-ذ شَا ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصذْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ. أَقَا-ت ذ جّْعِيفشْثْ.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 وَارْ فسّذْ شَا إِخفْ نّشْ أَكْ-ذ شَا ن ڒبْهِيمثْ أَمْ ثْفحّْڒذْ إِخفْ نّشْ أَكِيذسْ، ؤُ ثَامْغَارْثْ وَارْ ثتّْبذِّي زَّاثْ إِ ڒبْهِيمثْ مَاحنْذْ أَذْ ثْفسْذذْ إِخفْ نّسْ زَّايسْ. أَقَا ذ إِجّْ ن ؤُخدْجضْ إِفسْذنْ.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 وَارْ فسّْذمْ شَا إِخفْ نْومْ س مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، مِينْزِي ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا سُّوفّْغغْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْومْ، ثُوغَا فسّْذنْ إِخفْ نْسنْ س مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 س ؤُينِّي ثذْوڒْ ثمُّورْثْ ثفْسذْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَسْ خدْجْصغْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ ثْعُوقّْ ثمُّورْثْ إِمزْذَاغْ نّسْ.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو، وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا جّْعَايفْ-أَ، نِيغْ ونِّي زِي ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 مِينْزِي إِرْيَازنْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي ثُوغَا قْبڒْ نْومْ، أَقَا ڭِّينْ مَارَّا جّْعَايفْ-أَ ؤُشَا أَمُّو إِ ثذْوڒْ ثمُّورْثْ ثفْسذْ.
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 وَارْ تّجِّي ثَامُّورْثْ أَذْ كنِّيوْ ثْعُوقّْ ؤُمِي ت ثْفسّْذمْ، أَمْ مَامّشْ ثْعُوقّْ ثمُّورْثْ ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا ذِينْ قْبڒْ نْومْ.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 مِينْزِي مَارَّا إِنِّي إِڭِّينْ شَا زِي مَارَّا جّْعَايفْ-أَ، أَقَا ڒعْمُورْ إِ غَا إِڭِّينْ أَمُّو، أَذْ تّْوَاقضْعنْ زِي ڒْڭنْسْ نْسنْ.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 أَذْ ثحْضَامْ مِينْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ، مَاحنْذْ وَارْ ثْضفَّارمْ ثِيوصَّا يُورْصُوضنْ أَمْ مَامّشْ ت ڭِّينْ ڒڭْنُوسْ قْبڒْ نْومْ. وَارْ زَّايْسنْثْ ثْفسّْذمْ إِخفْ نْومْ، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!‘ “
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.