Levítico 16

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن ثْنَاينْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، أَوَارْنِي ڒَامِي د-قَارّْبنْ نِيثْنِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا مُّوثنْ.
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 سِيذِي إِنَّا إِ مُوسَا: ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، حِيمَا وَارْ إِتِّيذفْ ڒبْذَا غَارْ ؤُقدَّاسْ ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ نِّي إِدْجَانْ خْ تَّابُوثْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي شَا، مِينْزِي نشّْ تّْبَانغْ-د ذڭْ إِجّْ ن ؤُسيْنُو سنّجْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 س ؤُيَا أَذْ يَاذفْ هَارُونْ غَارْ ؤُقدَّاسْ: س إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ؤُ س يِيجّْ ن إِشَارِّي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 أَذْ يَارْضْ ثْشَامِيرْ إِقدّْسنْ ن ڒقْطنْ ؤُشَا سَّارْوَاڒْ نْ ڒقْطنْ أَذْ يِيڒِي خْ أَرِّيمثْ نّسْ. أَذْ إِبْيسْ ثَاحزَّامْثْ ن ڒقْطنْ ؤُشَا أَذْ يَاركّبْ أَرژّثْ ن ڒقْطنْ. أَقَا مَانْ أَيَا ذ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ. مَاڒَا أَذْ ثنْ يَارْضْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ ذ أَمزْوَارُو.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 أَذْ إِكْسِي زِي ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ زڭْ إِغَايْضنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 أَذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِڭّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 أَذْ إِنْضَارْ هَارُونْ ثَاقدُّوحْثْ خْ ثْنَاينْ ن إِمْيَاننْ: إِشْثْ ن ثْقدُّوحْثْ خْ سِيذِي ؤُ إِشْثْ ن ثْقدُّوحْثْ خْ إِغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ، قَّارنْ أَسْ ’عَازَازِيلْ‘.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَمْيَانْ نِّي خْ د-ثوْضَا ثَاقدُّوحْثْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث إِسّوْجذْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 أَمْيَانْ إِ خْ د-ثوْضَا ثَاقدُّوحْثْ ن إِغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ، أَذْ ث إِڭّْ إِدَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ث إِسّكّْ أَمْ يِيغَايْضْ إِنُّوفْسْڒنْ غَارْ ڒخْڒَا.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 أَذْ د-إِسّْقَارّبْ هَارُونْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي ثُوغَا إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِغَارْصْ إِ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ يِيخفْ نّسْ.
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 أَذْ إِكْسِي عَاوذْ إِجّْ ن ڒْمجْمَارْ إِشُّورْ س ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ ن ؤُعَالْطَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِشُّورْ ثْنَاينْ ن إِفَاسّنْ نّسْ س ڒبْخُورْ أَزْذَاذْ إِتّْفُوحنْ، ؤُشَا أَذْ يَاوِي مَارَّا أَيَا ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ.
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 أَذْ إِڭّْ ڒبْخُورْ خْ ثْمسِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَسيْنُو ن ڒفْوَارْ ن ڒبْخُورْ أَذْ إِذڒْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ إِ إِدْجَانْ خْ شّْهَاذثْ، ؤُشَا وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ خْ وُوذمْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ ؤُشَا عَاوذْ أَذْ إِرُوشّْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ س ؤُضَاضْ نّسْ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 خنِّي أَذْ إِغَارْصْ إِ ؤُمْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ يَاوِي إِذَامّنْ غَارْ ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ س إِذَامّنْ نّسْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا س إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ: أَذْ ثنْ إِرُوشّْ خْ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ؤُ زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 أَمُّو إِ إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ ؤُقدَّاسْ إِ ڒْحَاجَّاثْ إِخمْجنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ إِخطَّانْ نْسنْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ. أَمُّو إِ غَا يڭّْ ذِي سِّيبّثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، ونِّي إِدْجَانْ أَكِيذْسنْ ذِي ڒْوسْطْ ن مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ إِخمْجنْ نْسنْ.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ أَذْ يِيڒِي عَاذْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زڭْ وَامِي إِ غَا يَاذفْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ أَڒْ غَا إِفّغْ عَاوذْ. أَمُّو إِ غَا إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل.
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 أَذْ إِفّغْ أَڒْ ؤُعَالْطَارْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَسْڒَاحْ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ن ؤُمْيَانْ ؤُشَا أَذْ إِسَّارْسْ أَيَا خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ ونّضْ نّسْ.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ أَذْ خَاسْ إِرُوشّْ س ؤُضَاضْ نّسْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ ث إِسِّيزْذڭْ ؤُ أَذْ ث إِسّْقدّسْ زِي ڒخْمجْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 أَوَارْنِي ڒَامِي إِكمّڒْ أَصْڒَاحْ ن ؤُقدَّاسْ ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ، أَذْ د-إِسّْقَارّبْ خنِّي أَمْيَانْ إِدَّارنْ.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 أَذْ إِسَّارْسْ هَارُونْ ثْنَاينْ ن إِفَاسّنْ نّسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِنْعمْ هَارُونْ سنّجْ إِ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ خْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ مَارَّا إِخطَّانْ نْسنْ إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِسَّارْسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمْيَانْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّكّْ غَارْ ڒخْڒَا س ؤُفُوسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ ونِّي إِسّْوجْذنْ إِ دّڭَّا.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 ؤُشَا إِغَايْضْ أَذْ يَاوِي أَكْ-ذ إِخفْ نّسْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ غَارْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ثخْڒَا. نتَّا أَذْ إِسّكّْ أَمْيَانْ غَارْ ڒخْڒَا.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 خنِّي أَذْ يَاذفْ هَارُونْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ أَرُّوضْ ن ڒقْطنْ نِّي يَارْضْ، ؤُمِي يُوذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ ؤُشَا أَذْ ث يجّْ ذِينْ.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ ذڭْ ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّسْ. خنِّي أَذْ إِفّغْ، أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نّسْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ ڒْڭنْسْ.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 أَذْ إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصْثْ نْ دّنْبْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 وِي د-إِسكّنْ أَمْيَانْ أَمْ ؤُمْيَانْ إِنُّوفْسْڒنْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ؤُمْيَانْ ن طْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ زِي تّْوَاسِّيذْفنْ إِذَامّنْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاڭّْ أَصْڒَاحْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، أَذْ ثنْ سُّوفّْغنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ سّْشمْضنْ إِڒْمَاونْ نْسنْ ذ ويْسُومْ نْسنْ ذ ؤُمسَّاڒْ نْسنْ س ثْمسِّي.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 وِي ثنْ غَا إِسّْشمْضنْ، أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 ثَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ كنِّيوْ. ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ، أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ، نِيغْ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ نِيغْ ؤُبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْثْ نْومْ.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 مِينْزِي ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسِّيزذْڭمْ. كنِّيوْ مَارَّا أَذْ ثتّْوَاسِّيزذْڭمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 أَسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 أَكهَّانْ، ونِّي ذهْننْ ؤُ ڒقّْمنْ نِيثْنِي ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ، مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ذ أَكهَّانْ، أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ؤُشَا أَذْ يَارْضْ أَرُّوضْ ن ڒقْطنْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ.
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُ خْ ثْقِيضُونْثْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ عَاوذْ خْ مَارَّا إِكهَّاننْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن وڭْرَاوْ.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 ثَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ كنِّيوْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ خْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ مَارَّا دّْنُوبْ نْسنْ، إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ.“ ؤُشَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ إِوصَّا سِيذِي إِ مُوسَا.
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.